Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz (Version 1) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz (Version 1)




Yoksulluk Kader Olamaz (Version 1)
Бедность не судьба (Версия 1)
Sıram sıram sıradağlar gibi anam
Ряд за рядом, как горные хребты, моя родная,
Anam anam derdin mi var?
Родная, родная, есть ли у тебя печаль?
Yaram yürekte değil ki gelip sarsın yar
Моя рана не в сердце, чтобы любимая могла её потревожить,
Sıram sıram sıradağlar gibi anam
Ряд за рядом, как горные хребты, моя родная,
Anam anam derdin mi var?
Родная, родная, есть ли у тебя печаль?
Yaram yürekte değil ki gelip sarsın yar
Моя рана не в сердце, чтобы любимая могла её потревожить,
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
По радио песни говорят: "Забей",
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
По радио песни говорят: "Забей",
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
Тому, кто умирает от голода, говорят: "Ешь мёд",
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
Тому, кто умирает от голода, говорят: "Ешь мёд",
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Ben vatandaş Ahmet'im evkafta memur
Я, гражданин Ахмет, чиновник в вакфе,
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
До конца месяца не хватает угля в доме,
Ben vatandaş Ahmet'im evkafta memur
Я, гражданин Ахмет, чиновник в вакфе,
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
До конца месяца не хватает угля в доме,
Bir kilo et seksen lira tadını unuttum
Килограмм мяса восемьдесят лир, я забыл его вкус,
Bir kilo et seksen lira tadını unuttum
Килограмм мяса восемьдесят лир, я забыл его вкус,
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
Я забыл, что значит жить по-человечески,
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
Я забыл, что значит жить по-человечески,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Devlet baba borç içinde sabret diyorlar
Государство-батюшка говорит: "Терпи, ты в долгах",
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
Говорят: "Займи у бакалейщика и мясника",
Devlet baba borç içinde sabret diyorlar
Государство-батюшка говорит: "Терпи, ты в долгах",
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
Говорят: "Займи у бакалейщика и мясника",
Ben onurlu insanım boyun eğemem
Я человек чести, я не могу склонить голову,
Ben onurlu insanım boyun eğemem
Я человек чести, я не могу склонить голову,
Alacaklı ver deyince ödün veremem
Когда кредитор говорит "Отдай", я не могу дать взятку,
Alacaklı ver deyince ödün veremem
Когда кредитор говорит "Отдай", я не могу дать взятку,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Даже фараоны не были такими жестокими,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,
Yoksulluk kader olamaz kader değildir
Бедность не судьба, не судьба,





Writer(s): Muhtar Cem Karaca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.