Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz (Version 1)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yoksulluk Kader Olamaz (Version 1)
Бедность не судьба (Версия 1)
Sıram
sıram
sıradağlar
gibi
anam
Ряд
за
рядом,
как
горные
хребты,
моя
родная,
Anam
anam
derdin
mi
var?
Родная,
родная,
есть
ли
у
тебя
печаль?
Yaram
yürekte
değil
ki
gelip
sarsın
yar
Моя
рана
не
в
сердце,
чтобы
любимая
могла
её
потревожить,
Sıram
sıram
sıradağlar
gibi
anam
Ряд
за
рядом,
как
горные
хребты,
моя
родная,
Anam
anam
derdin
mi
var?
Родная,
родная,
есть
ли
у
тебя
печаль?
Yaram
yürekte
değil
ki
gelip
sarsın
yar
Моя
рана
не
в
сердце,
чтобы
любимая
могла
её
потревожить,
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
По
радио
песни
говорят:
"Забей",
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
По
радио
песни
говорят:
"Забей",
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Тому,
кто
умирает
от
голода,
говорят:
"Ешь
мёд",
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Тому,
кто
умирает
от
голода,
говорят:
"Ешь
мёд",
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Ben
vatandaş
Ahmet'im
evkafta
memur
Я,
гражданин
Ахмет,
чиновник
в
вакфе,
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватает
угля
в
доме,
Ben
vatandaş
Ahmet'im
evkafta
memur
Я,
гражданин
Ахмет,
чиновник
в
вакфе,
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватает
угля
в
доме,
Bir
kilo
et
seksen
lira
tadını
unuttum
Килограмм
мяса
восемьдесят
лир,
я
забыл
его
вкус,
Bir
kilo
et
seksen
lira
tadını
unuttum
Килограмм
мяса
восемьдесят
лир,
я
забыл
его
вкус,
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл,
что
значит
жить
по-человечески,
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл,
что
значит
жить
по-человечески,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Devlet
baba
borç
içinde
sabret
diyorlar
Государство-батюшка
говорит:
"Терпи,
ты
в
долгах",
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
Говорят:
"Займи
у
бакалейщика
и
мясника",
Devlet
baba
borç
içinde
sabret
diyorlar
Государство-батюшка
говорит:
"Терпи,
ты
в
долгах",
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
Говорят:
"Займи
у
бакалейщика
и
мясника",
Ben
onurlu
insanım
boyun
eğemem
Я
человек
чести,
я
не
могу
склонить
голову,
Ben
onurlu
insanım
boyun
eğemem
Я
человек
чести,
я
не
могу
склонить
голову,
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Когда
кредитор
говорит
"Отдай",
я
не
могу
дать
взятку,
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Когда
кредитор
говорит
"Отдай",
я
не
могу
дать
взятку,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
были
такими
жестокими,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Yoksulluk
kader
olamaz
kader
değildir
Бедность
не
судьба,
не
судьба,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhtar Cem Karaca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.