Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz




Yoksulluk Kader Olamaz
Poverty Cannot Be Fate
Yoksulluk kader olamaz
Poverty cannot be fate
Sıram sıram sıra dağlar gibi anam
My darling, my darling, why are there so many mountains in a row?
Anam anam derdin mi var?
My darling, my mother, what troubles you?
Yaram yürekte değil ki
My wound is not in my heart
Gelip sarsın yar
Oh, why won't the pain subside?
Sıram sıram sıra dağlar gibi anam
My darling, my darling, why are there so many mountains in a row?
Anam anam derdin mi var?
My darling, my mother, what troubles you?
Yaram yürekte değil ki
My wound is not in my heart
Gelip sarsın yar
Oh, why won't the pain subside?
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
Songs on the radio say, "Never mind."
Radyolarda şarkılar boş ver diyorlar
Songs on the radio say, "Never mind."
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
To those dying of hunger from tuberculosis, they say, "Eat honey."
Açlıktan verem olana bal ye diyorlar
To those dying of hunger from tuberculosis, they say, "Eat honey."
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Ben vatandaş Ahmet'im, evkafta memur
I am a citizen, Ahmet, an official in the religious foundation
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
The coal at home never lasts until the end of the month
Ben vatandaş Ahmet'im, evkafta memur
I am a citizen, Ahmet, an official in the religious foundation
Ay sonuna yetmiyor evdeki kömür
The coal at home never lasts until the end of the month
Bir kilo et seksen lira, tadını unuttum
A kilo of meat costs eighty lira, I have forgotten its taste
Bir kilo et seksen lira, tadını unuttum
A kilo of meat costs eighty lira, I have forgotten its taste
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
I have forgotten how to live like a human being
İnsan gibi yaşamanın adını unuttum
I have forgotten how to live like a human being
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Devlet baba borç içinde, sabret diyorlar
The government is in debt, they say, "Be patient."
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
To the grocer, to the butcher, they say, "Give him credit."
Devlet baba borç içinde, sabret diyorlar
The government is in debt, they say, "Be patient."
Sen de bakkala kasaba borç et diyorlar
To the grocer, to the butcher, they say, "Give him credit."
Ben onurlu insanım, boyun eğemem
I am an honorable man, I will not bow down
Ben onurlu insanım, boyun eğemem
I am an honorable man, I will not bow down
Alacaklı ver deyince ödün veremem
When creditors demand, I cannot pay
Alacaklı ver deyince ödün veremem
When creditors demand, I cannot pay
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Firavunlar bile böyle gaddar değildir
Even the Pharaohs were not so cruel
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny
Yoksulluk kader olamaz, kader değildir
Poverty cannot be fate, it is not destiny





Writer(s): MUHTAR CEM KARACA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.