Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz
Yoksulluk Kader Olamaz
Poverty Cannot Be Fate
Yoksulluk
kader
olamaz
Poverty
cannot
be
fate
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
My
darling,
my
darling,
why
are
there
so
many
mountains
in
a
row?
Anam
anam
derdin
mi
var?
My
darling,
my
mother,
what
troubles
you?
Yaram
yürekte
değil
ki
My
wound
is
not
in
my
heart
Gelip
sarsın
yar
Oh,
why
won't
the
pain
subside?
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
My
darling,
my
darling,
why
are
there
so
many
mountains
in
a
row?
Anam
anam
derdin
mi
var?
My
darling,
my
mother,
what
troubles
you?
Yaram
yürekte
değil
ki
My
wound
is
not
in
my
heart
Gelip
sarsın
yar
Oh,
why
won't
the
pain
subside?
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
Songs
on
the
radio
say,
"Never
mind."
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
Songs
on
the
radio
say,
"Never
mind."
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
To
those
dying
of
hunger
from
tuberculosis,
they
say,
"Eat
honey."
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
To
those
dying
of
hunger
from
tuberculosis,
they
say,
"Eat
honey."
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
I
am
a
citizen,
Ahmet,
an
official
in
the
religious
foundation
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
The
coal
at
home
never
lasts
until
the
end
of
the
month
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
I
am
a
citizen,
Ahmet,
an
official
in
the
religious
foundation
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
The
coal
at
home
never
lasts
until
the
end
of
the
month
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
A
kilo
of
meat
costs
eighty
lira,
I
have
forgotten
its
taste
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
A
kilo
of
meat
costs
eighty
lira,
I
have
forgotten
its
taste
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
I
have
forgotten
how
to
live
like
a
human
being
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
I
have
forgotten
how
to
live
like
a
human
being
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
The
government
is
in
debt,
they
say,
"Be
patient."
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
To
the
grocer,
to
the
butcher,
they
say,
"Give
him
credit."
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
The
government
is
in
debt,
they
say,
"Be
patient."
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
To
the
grocer,
to
the
butcher,
they
say,
"Give
him
credit."
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
I
am
an
honorable
man,
I
will
not
bow
down
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
I
am
an
honorable
man,
I
will
not
bow
down
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
When
creditors
demand,
I
cannot
pay
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
When
creditors
demand,
I
cannot
pay
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Even
the
Pharaohs
were
not
so
cruel
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Poverty
cannot
be
fate,
it
is
not
destiny
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUHTAR CEM KARACA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.