Paroles et traduction Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz
Yoksulluk
kader
olamaz
Бедность
не
может
быть
судьбой
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
Моя
очередь,
моя
очередь,
как
горы,
мама.
Anam
anam
derdin
mi
var?
Анам
Анам
ли
ты
есть?
Yaram
yürekte
değil
ki
Моя
рана
не
в
сердце.
Gelip
sarsın
yar
Пусть
придет
и
встряхнет
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
Моя
очередь,
моя
очередь,
как
горы,
мама.
Anam
anam
derdin
mi
var?
Анам
Анам
ли
ты
есть?
Yaram
yürekte
değil
ki
Моя
рана
не
в
сердце.
Gelip
sarsın
yar
Пусть
придет
и
встряхнет
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
По
радио
говорят
"Забудь
о
песнях"
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
По
радио
говорят
"Забудь
о
песнях"
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Те,
у
кого
голодный
туберкулез,
говорят,
ешь
мед
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Те,
у
кого
голодный
туберкулез,
говорят,
ешь
мед
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
Я
гражданин
Ахмет,
офицер
дома.
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватит
угля
в
доме
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
Я
гражданин
Ахмет,
офицер
дома.
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватит
угля
в
доме
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
Один
килограмм
мяса
восемьдесят
лир,
я
забыл
вкус
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
Один
килограмм
мяса
восемьдесят
лир,
я
забыл
вкус
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл
название
жить
как
человек
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл
название
жить
как
человек
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
Они
говорят:
"Отец-государство
в
долгах,
терпи".
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
А
ты
говоришь
"одолжи
город
продуктовому
магазину".
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
Они
говорят:
"Отец-государство
в
долгах,
терпи".
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
А
ты
говоришь
"одолжи
город
продуктовому
магазину".
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
Я
достойный
человек,
я
не
могу
подчиниться
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
Я
достойный
человек,
я
не
могу
подчиниться
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Я
не
могу
идти
на
компромисс,
когда
говорю
"Дай
мне
кредитора".
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Я
не
могу
идти
на
компромисс,
когда
говорю
"Дай
мне
кредитора".
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
не
судьбой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MUHTAR CEM KARACA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.