Cengiz Kurtoğlu - Aşkın Cenneti - traduction des paroles en allemand

Aşkın Cenneti - Cengiz Kurtoğlutraduction en allemand




Aşkın Cenneti
Das Paradies der Liebe
Canımın yarısıydın
Du warst die Hälfte meiner Seele,
Alnımın yazısıydın
Du warst die Schrift auf meiner Stirn.
Gidişine ağlamıştım
Ich weinte, als du gingst,
Dönüşüne sevinmedim
freute mich nicht über deine Rückkehr.
Aşk zamanla değişiyor
Die Liebe verändert sich mit der Zeit,
Ateş söndü, kül üşüyor
Das Feuer ist erloschen, die Asche friert.
Bir zamanlar göğsümde
Einst in meiner Brust,
Saplayıp unuttuğu hançeri o taşıyor
trägt sie nun den Dolch, den sie einst hineinstieß und vergaß.
Biz bu yalan dünyanın yanan kulları
Wir sind die brennenden Diener dieser lügenhaften Welt,
Bir of çeksek dağlar yerinde durur
Wenn wir einen Seufzer ausstoßen, erzittern die Berge.
Öyle sevdik diye hor görmesinler
Sie sollen uns nicht verachten, weil wir so geliebt haben,
Aşkın cennetinde yanmaktır bu
Dies ist das Brennen im Paradies der Liebe.
Biz bu yalan dünyanın yanan kulları
Wir sind die brennenden Diener dieser lügenhaften Welt,
Bir of çeksek dağlar yerinde durur
Wenn wir einen Seufzer ausstoßen, erzittern die Berge.
Öyle sevdik diye hor görmesinler
Sie sollen uns nicht verachten, weil wir so geliebt haben,
Aşkın cennetinde yanmaktır bu
Dies ist das Brennen im Paradies der Liebe.
Aşk zamanla değişiyor
Die Liebe verändert sich mit der Zeit,
Ateş söndü, kül üşüyor
Das Feuer ist erloschen, die Asche friert.
Bir zamanlar göğsümde
Einst in meiner Brust,
Saplayıp unuttuğu hançeri o taşıyor
trägt sie nun den Dolch, den sie einst hineinstieß und vergaß.
Biz bu yalan dünyanın yanan kulları
Wir sind die brennenden Diener dieser lügenhaften Welt,
Bir of çeksek dağlar yerinde durur
Wenn wir einen Seufzer ausstoßen, erzittern die Berge.
Öyle sevdik diye hor görmesinler
Sie sollen uns nicht verachten, weil wir so geliebt haben,
Aşkın cennetinde yanmaktır bu
Dies ist das Brennen im Paradies der Liebe.
Biz bu yalan dünyanın yanan kulları
Wir sind die brennenden Diener dieser lügenhaften Welt,
Bir of çeksek dağlar yerinde durur
Wenn wir einen Seufzer ausstoßen, erzittern die Berge.
Öyle sevdik diye hor görmesinler
Sie sollen uns nicht verachten, weil wir so geliebt haben,
Aşkın cennetinde yanmaktır bu
Dies ist das Brennen im Paradies der Liebe.
Biz bu yalan dünyanın yanan kulları
Wir sind die brennenden Diener dieser lügenhaften Welt,
Bir of çeksek dağlar yerinde durur
Wenn wir einen Seufzer ausstoßen, erzittern die Berge.





Writer(s): Hakki Yalcin, Aydin Kurdoglu, Tarik Ister


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.