Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkın Cenneti
Das Paradies der Liebe
Canımın
yarısıydın
Du
warst
die
Hälfte
meiner
Seele,
Alnımın
yazısıydın
Du
warst
die
Schrift
auf
meiner
Stirn.
Gidişine
ağlamıştım
Ich
weinte,
als
du
gingst,
Dönüşüne
sevinmedim
freute
mich
nicht
über
deine
Rückkehr.
Aşk
zamanla
değişiyor
Die
Liebe
verändert
sich
mit
der
Zeit,
Ateş
söndü,
kül
üşüyor
Das
Feuer
ist
erloschen,
die
Asche
friert.
Bir
zamanlar
göğsümde
Einst
in
meiner
Brust,
Saplayıp
unuttuğu
hançeri
o
taşıyor
trägt
sie
nun
den
Dolch,
den
sie
einst
hineinstieß
und
vergaß.
Biz
bu
yalan
dünyanın
yanan
kulları
Wir
sind
die
brennenden
Diener
dieser
lügenhaften
Welt,
Bir
of
çeksek
dağlar
yerinde
durur
Wenn
wir
einen
Seufzer
ausstoßen,
erzittern
die
Berge.
Öyle
sevdik
diye
hor
görmesinler
Sie
sollen
uns
nicht
verachten,
weil
wir
so
geliebt
haben,
Aşkın
cennetinde
yanmaktır
bu
Dies
ist
das
Brennen
im
Paradies
der
Liebe.
Biz
bu
yalan
dünyanın
yanan
kulları
Wir
sind
die
brennenden
Diener
dieser
lügenhaften
Welt,
Bir
of
çeksek
dağlar
yerinde
durur
Wenn
wir
einen
Seufzer
ausstoßen,
erzittern
die
Berge.
Öyle
sevdik
diye
hor
görmesinler
Sie
sollen
uns
nicht
verachten,
weil
wir
so
geliebt
haben,
Aşkın
cennetinde
yanmaktır
bu
Dies
ist
das
Brennen
im
Paradies
der
Liebe.
Aşk
zamanla
değişiyor
Die
Liebe
verändert
sich
mit
der
Zeit,
Ateş
söndü,
kül
üşüyor
Das
Feuer
ist
erloschen,
die
Asche
friert.
Bir
zamanlar
göğsümde
Einst
in
meiner
Brust,
Saplayıp
unuttuğu
hançeri
o
taşıyor
trägt
sie
nun
den
Dolch,
den
sie
einst
hineinstieß
und
vergaß.
Biz
bu
yalan
dünyanın
yanan
kulları
Wir
sind
die
brennenden
Diener
dieser
lügenhaften
Welt,
Bir
of
çeksek
dağlar
yerinde
durur
Wenn
wir
einen
Seufzer
ausstoßen,
erzittern
die
Berge.
Öyle
sevdik
diye
hor
görmesinler
Sie
sollen
uns
nicht
verachten,
weil
wir
so
geliebt
haben,
Aşkın
cennetinde
yanmaktır
bu
Dies
ist
das
Brennen
im
Paradies
der
Liebe.
Biz
bu
yalan
dünyanın
yanan
kulları
Wir
sind
die
brennenden
Diener
dieser
lügenhaften
Welt,
Bir
of
çeksek
dağlar
yerinde
durur
Wenn
wir
einen
Seufzer
ausstoßen,
erzittern
die
Berge.
Öyle
sevdik
diye
hor
görmesinler
Sie
sollen
uns
nicht
verachten,
weil
wir
so
geliebt
haben,
Aşkın
cennetinde
yanmaktır
bu
Dies
ist
das
Brennen
im
Paradies
der
Liebe.
Biz
bu
yalan
dünyanın
yanan
kulları
Wir
sind
die
brennenden
Diener
dieser
lügenhaften
Welt,
Bir
of
çeksek
dağlar
yerinde
durur
Wenn
wir
einen
Seufzer
ausstoßen,
erzittern
die
Berge.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakki Yalcin, Aydin Kurdoglu, Tarik Ister
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.