Cengiz Kurtoğlu - Kabul Edemem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cengiz Kurtoğlu - Kabul Edemem




Bana bir şeyler mi söyle diyorsun?
Ты хочешь мне что-нибудь сказать?
Sana sevgilimden başka söz demem
Я не буду говорить тебе ничего, кроме моей девушки
Seninle yalnız biz dostuz diyorsan
Если ты говоришь, что мы друзья наедине с тобой
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Bana bir şeyler mi söyle diyorsun?
Ты хочешь мне что-нибудь сказать?
Sana sevgilimden başka söz demem
Я не буду говорить тебе ничего, кроме моей девушки
Seninle yalnız biz dostuz diyorsan
Если ты говоришь, что мы друзья наедине с тобой
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Sulanan çiçekler kurur mu, söyle?
Скажи мне, высохнут ли поливаемые цветы?
Selin önünde set durur mu, söyle?
Скажи мне, остановится ли набережная перед наводнением?
Sevenden hiç kardeş olur mu, söyle?
Скажи мне, есть ли когда-нибудь братья из твоего любимого?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Sulanan çiçekler kurur mu söyle?
Скажи, высохнут ли поливаемые цветы?
Selin önünde set durur mu söyle?
Скажи, остановится ли набережная перед наводнением?
Sevenden hiç kardeş olur mu böyle?
Есть ли когда-нибудь братья из твоего любимого?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Bir şarkı duyarız, dünü anarız
Мы услышим песню и вспомним вчера
Bir gülün yüzünden aşka yanarız
Мы будем гореть любовью из-за розы
Sevip sevilmeden nasıl yaşarız?
Как мы можем жить без любви или любви?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Bir şarkı duyarız, dünü anarız
Мы услышим песню и вспомним вчера
Bir gülün yüzünden aşka yanarız
Мы будем гореть любовью из-за розы
Sevip sevilmeden nasıl yaşarız?
Как мы можем жить без любви или любви?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Sulanan çiçekler kurur mu, söyle?
Скажи мне, высохнут ли поливаемые цветы?
Selin önünde set durur mu, söyle?
Скажи мне, остановится ли набережная перед наводнением?
Sevenden hiç kardeş olur mu, söyle?
Скажи мне, есть ли когда-нибудь братья из твоего любимого?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Sulanan çiçekler kurur mu, söyle?
Скажи мне, высохнут ли поливаемые цветы?
Selin önünde set durur mu, söyle?
Скажи мне, остановится ли набережная перед наводнением?
Sevenden hiç kardeş olur mu, söyle?
Скажи мне, есть ли когда-нибудь братья из твоего любимого?
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу
Senin dostluğunu kabul edemem
Я не могу принять твою дружбу





Writer(s): Ahmet Aşkın Tuna, Ferda Anıl Yarkın


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.