Paroles et traduction Cengiz Kurtoğlu - Var mı Söyle
Yanımda
uyandığın
o
günden
sonra
değiştim,
ölümden
başka
hiçbir
şey
bizi
ayırmaz
demiştim.
После
того
дня,
как
ты
проснулся
рядом
со
мной,
я
изменился
и
сказал,
что
ничто,
кроме
смерти,
нас
не
разлучит.
Ki
ölmek
istediğini
hatırla,
konuşmadığımız
an.Sen
o
güzel
saç
rengini
şimdi
başkası
için
değiştir.
Чтобы
ты
помнил,
что
хочешь
умереть,
когда
мы
не
разговариваем.А
теперь
смени
этот
красивый
цвет
волос
на
кого-нибудь
другого.
Kıyamet
habercisi
gibiydi
evden
çıkışın.Ogün
gitmeliydim
yoktu
param,
sandım
ki
çıkışır.
Твой
выход
из
дома
был
предвестником
апокалипсиса.Я
должен
был
уйти
в
тот
день,
у
меня
не
было
денег,
я
думал,
что
он
уйдет.
Adımı
silip
başkayısla
yaşamak
istediğin
o
zaman,
yıkılan
binalar
ve
anlarım
en
altta
kalıp
sıkışır.
Когда
ты
хочешь
стереть
мое
имя
и
жить
с
кем-то
другим,
разрушенные
здания
и
мои
моменты
останутся
внизу
и
застрянут.
Yüzüne
dokundum
kalmasın
o
damla.Gözünü
kapatır
ellerim
son
anda.
Я
дотронулся
до
твоего
лица,
пусть
эта
капля
не
останется.Я
закрою
глаза
и
руки
в
последний
момент.
Oraya
değil
gömdüm
odamda
uyu
beni
bırakma.
Я
похоронил
его
не
там,
не
оставляй
меня
спать
в
моей
комнате.
Bu
son
hatam
dinle
önce.Ölüm
yalan
söyleyince.
Это
моя
последняя
ошибка,
послушай
сначала.Когда
смерть
врет.
Benim,
yanan
sözlerinle
susan.Bitti
mi
söyle?
Это
я,
твои
жгучие
слова,
Сьюзан.Скажи,
что
все
кончено?
Sen
hiç
nefes
almayınca.Dönüp
bu
kez
bakamasamda.
Когда
ты
никогда
не
дышишь.Если
бы
я
не
мог
развернуться
и
посмотреть
на
это
время.
Toprak
olup
bahçemizde
uyan,
bitti
mi
söyle?
Проснись
в
нашем
саду
с
почвой
и
скажи,
что
все
кончено?
Yanımda
olmadğın
her
gün
endişem
katlandı.Bir
gün
hasta
olduğunu
duydum
sanki
o
an
yaşlandım.
Каждый
день,
когда
тебя
не
было
рядом,
мое
беспокойство
терпело.Однажды
я
услышал,
что
ты
болен,
как
будто
в
тот
момент
я
постарел.
Hastanede
kötü
bir
haber
almamak
için
saklandım,
öldü
haberi
kulağımdan
girip
kalbime
saplandı.
Я
спрятался
в
больнице,
чтобы
не
получать
плохих
новостей,
новость
о
его
смерти
попала
мне
в
ухо
и
воткнулась
в
мое
сердце.
İstedim
o
an
dünyaya
gözyaşı
yağdırıp
yok
olmak
lakin
çıkışmayan
paramın
önemi
kalmadı.
Я
хотел
пролить
слезы
на
мир
в
тот
момент
и
исчезнуть,
но
мои
деньги,
которые
не
были
выпущены,
не
имели
значения.
Bana
söylediğin
son
söz
yitirdi
anlamını.Yoksun
demekki
anlamı
yok
hoşçakalmamın.
Последнее
слово,
которое
ты
мне
сказал,
потеряло
смысл.Нет
смысла
говорить,
что
тебя
нет,
попрощаться.
Yüzüne
dokundum
kalmasın
o
damla.Gözünü
kapatır
ellerim
son
anda.
Я
дотронулся
до
твоего
лица,
пусть
эта
капля
не
останется.Я
закрою
глаза
и
руки
в
последний
момент.
Oraya
değil
gömdüm
odamda
uyu
beni
bırakma.
Я
похоронил
его
не
там,
не
оставляй
меня
спать
в
моей
комнате.
Bu
son
hatam
dinle
önce.Ölüm
yalan
söyleyince.
Это
моя
последняя
ошибка,
послушай
сначала.Когда
смерть
врет.
Benim,
yanan
sözlerinle
susan.Bitti
mi
söyle?
Это
я,
твои
жгучие
слова,
Сьюзан.Скажи,
что
все
кончено?
Sen
hiç
nefes
almayınca.Dönüp
bu
kez
bakamasamda.
Когда
ты
никогда
не
дышишь.Если
бы
я
не
мог
развернуться
и
посмотреть
на
это
время.
Toprak
olup
bahçemizde
uyan,
bitti
mi
söyle?
Проснись
в
нашем
саду
с
почвой
и
скажи,
что
все
кончено?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gürdal Karagöz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.