Paroles et traduction Centavrvs - Por Donde Andaba
Por Donde Andaba
Где ты была
Precisamente
yo
te
ando
buscando
para
contarte
por
donde
andaba
Милая,
я
давно
тебя
ищу,
чтобы
рассказать,
где
я
был.
Buscaba
fiesta
por
el
vecindario
volando
alto
bien
arreglado
Я
искал
вечеринку
по
соседству,
летая
высоко,
хорошо
одетый.
Y
con
la
toña
encontré
a
la
banda,
regrese
a
casa
muy
abandonado
И,
выпив,
я
нашел
группу,
вернулся
домой
очень
пьяным.
En
el
instante
que
baje
la
calle
perdí
cordura
y
alucinaba.
В
тот
момент,
когда
я
спустился
с
холма,
я
потерял
рассудок
и
начал
галлюцинировать.
Era
una
mujer
morena
de
formas
correctas
y
divino
rostro
Это
была
смуглая
женщина
с
правильными
формами
и
божественным
лицом.
Con
una
sola
mirada
nos
conectamos
y
me
atrapaba
Одним
взглядом
мы
соединились,
и
она
меня
очаровала.
Como
relámpago
todos
besos
me
trastornaban
y
me
quemaban
Как
молния,
все
поцелуи
сводили
меня
с
ума
и
жгли.
Yo
no
soy
quien
aparento
soy
del
infierno
me
dijo
lento.
Я
не
тот,
кем
кажусь,
я
из
ада,
- медленно
сказала
она.
Aunque
tú
no
quieras
tu
vida
cambiara
Хотя
ты
не
захочешь,
твоя
жизнь
изменится.
Dios
me
dio
permiso
la
tristeza
matar
Бог
дал
мне
разрешение
убить
печаль.
Esos
ojos
tristes
tú
tienes
que
quitar
Эти
печальные
глаза
ты
должен
убрать.
Para
que
la
muerte
no
te
pueda
alcanzar.
Чтобы
смерть
не
могла
до
тебя
добраться.
Era
una
mujer
morena
de
formas
correctas
y
divino
rostro
Это
была
смуглая
женщина
с
правильными
формами
и
божественным
лицом.
Con
una
sola
mirada
nos
conectamos
y
me
atrapaba
Одним
взглядом
мы
соединились,
и
она
меня
очаровала.
Como
relámpago
todos
besos
me
trastornaban
y
me
quemaban
Как
молния,
все
поцелуи
сводили
меня
с
ума
и
жгли.
Yo
no
soy
quien
aparento
soy
del
infierno
me
dijo
lento.
Я
не
тот,
кем
кажусь,
я
из
ада,
- медленно
сказала
она.
Aunque
tú
no
quieras
tu
vida
cambiara
Хотя
ты
не
захочешь,
твоя
жизнь
изменится.
Dios
me
dio
permiso
la
tristeza
matar
Бог
дал
мне
разрешение
убить
печаль.
Esos
ojos
tristes
tú
tienes
que
quitar
Эти
печальные
глаза
ты
должен
убрать.
Para
que
la
muerte
no
te
pueda
alcanzar.
Чтобы
смерть
не
могла
до
тебя
добраться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Mauricio Demian Galvez Martinez, Israel Gomez Barron, Francisco Daniel Martinez Rodriguez, Alan Leonardo Santos Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.