CENTR - Мутные замуты (Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CENTR - Мутные замуты (Remix)




Мутные замуты (Remix)
Shady Deals (Remix)
Мутные замуты, морозы лютые,
Shady deals, harsh frosts,
Холодное субботнее московское утро
A cold Saturday morning in Moscow
Вечером клубы, и надо бы что то придумать,
Clubs in the evening, gotta come up with something,
Дабы не обламываться с рожей хмурой
So we don't end up with gloomy faces
Вариантов масса, меню на все вкусы,
Plenty of options, a menu for all tastes,
Но главный минус - никогда не бывает быстро
But the main downside - it's never quick
В этих ресторанах вам продают блюда
In these restaurants they sell you dishes
Из продуктов далеко не всегда чистых
Made from products that aren't always clean
Порции меньше заявленного веса,
Portions smaller than the stated weight,
Но весы с собой таскать как то не к месту
But carrying scales around is kinda out of place
Через десятые руки, друзья и подруги
Through tenth hands, friends and girlfriends
И все-таки, все-таки что мы имеем в итоге?
And still, still, what do we end up with?
В итоге в правой руке телефон Nokia
End up with a Nokia phone in my right hand
Уже в который раз один и тот же номер,
Same number again for the umpteenth time,
В который раз отвечает, что его хозяин недоступен временно,
Same answer again, that his owner is temporarily unavailable,
Видимо не скучает
Guess he's not bored
Где его носит? Я уже все ноги отморозил.
Where is he running around? My feet are already frozen.
Походу кинул, но только не сегодня
Looks like he bailed, but not just today
Договорились на 8, а может мусора приняли
Agreed on 8, or maybe the cops got him
Прямо в переходе, тогда я не завидую.
Right in the underpass, then I don't envy him.
Дело гиблое, если сразу не скинул
It's a lost cause if he didn't ditch it right away
В объебосе на марафоне ловит бэд трипы
Catching bad trips on a marathon in a rip-off
Время смутное не прошло, в Москве еще можно что то придумать,
Troubled times haven't passed, you can still find something in Moscow,
Но все не так хорошо, ментов стало больше, научились думать.
But it's not all good, more cops, they learned to think.
Если мутишь - мути тихо.
If you're dealing, deal quietly.
Если телефон не знаком, лучше не поднимай трубку, не будь дураком.
If the phone number is unfamiliar, better not pick up, don't be a fool.
Знаешь что? Лучше вообще не мути
You know what? Better not deal at all
И никогда не ходи по одному пути.
And never walk the same path.
Привет, братуха, как житуха? Есть маза?
Hey, bro, how's life? Any chance?
Чё по деньгам? По пять? Дорого, зараза
What about the price? Five each? Expensive, damn
А чё там бошки иль шалуха? Опять шалуха?
What about buds or hash? Hash again?
Ну ладно, мутим, хуй с ним, хоть какая то движуха
Alright, let's do it, screw it, at least some action
Аа... долго мутится? Аа... там стопудово?
Ahh... taking long? Ahh... is it a sure thing?
Аа... подешевле никак? Аа... на скольких косяк?
Ahh... no way cheaper? Ahh... how many joints will it make?
Аа... сам барыгу знаешь? Аа... кусок ровно грамм весит?
Ahh... do you know the dealer yourself? Ahh... is the piece exactly a gram?
Аа. аа... аа. бесит...
Ahh. ahh... ahh. it pisses me off...
Меня бесят вот такие вопросы.
These kinds of questions piss me off.
Вроде люди серьезные, взрослые, а тут, блин, заносит.
Like, serious people, adults, but then, damn, they get carried away.
Прозваниваешь для них, суетишься, кого то просишь.
You call around for them, hustle, ask someone.
Они еще не довольны чем то, когда им что то приносишь.
They're still not happy with something when you bring them something.
Нуу... че так долго?
Well... what took so long?
Нуу... че это за укроп?
Well... what kind of weed is this?
Нуу... это разве грамм?
Well... is this even a gram?
Ну, бля, мути сам
Well, damn, deal yourself
Пойми, братан, я знал для кого мутил.
Understand, bro, I knew who I was dealing for.
Вот сам себе и откропалил.
So you screwed yourself over.
Если мутишь - мути тихо.
If you're dealing, deal quietly.
Если телефон не знаком, лучше не поднимай трубку, не будь дураком.
If the phone number is unfamiliar, better not pick up, don't be a fool.
Знаешь что? Лучше вообще не мути
You know what? Better not deal at all
И никогда не ходи по одному пути.
And never walk the same path.
В жизни бывает по разному: этот плачет, а этот смеется.
Life is different: this one cries, that one laughs.
Но как-то однообразно, судьба плющем ядовитым вьется.
But somehow it's monotonous, fate twists like poison ivy.
Люди как сдавали, так и сдают, за вес предавая,
People keep snitching, betraying for weight,
Многие в теме не один год и как по-другому не знают.
Many have been in the game for years and don't know any other way.
А я стараюсь не влазить, стараюсь смотреть на это со стороны.
And I try not to get involved, try to watch from the sidelines.
Там ничего не ценят, кроме денег, телок и власти.
They don't value anything there except money, girls, and power.
Хочу избежать паранойи и мусорской напасти,
I want to avoid paranoia and the cops' wrath,
Но было и другое время, сам травил население.
But there were other times, I poisoned the population myself.
Но то время прошло, я вроде прозрел,
But those times are gone, I kind of saw the light,
Приобрел так сказать новое мировоззрение,
Acquired, so to speak, a new worldview,
Подумал: да ну все эти мутки, чеки, марки, таблы, граммы, стаканы.
Thought: screw all these deals, checks, stamps, pills, grams, glasses.
А сколько раз меня дома палила мама,
And how many times my mom caught me at home,
Когда находила пакеты с товаром в карманах.
When she found bags of goods in my pockets.
Не разу она не кричала, то ли грамотно мазался, то ли просто прощала...
She never yelled, either I was good at hiding it, or she just forgave me...
Если мутишь - мути тихо.
If you're dealing, deal quietly.
Если телефон не знаком, лучше не поднимай трубку, не будь дураком.
If the phone number is unfamiliar, better not pick up, don't be a fool.
Знаешь что? Лучше вообще не мути
You know what? Better not deal at all
И никогда не ходи по одному пути.
And never walk the same path.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.