Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don't Know Anymore
Weiß nicht mehr
'Cause
we're
in
your
drop-top,
and
it's
hard,
then
I'm
feelin'
you
Denn
wir
sind
in
deinem
Cabrio,
und
es
ist
hart,
dann
fühle
ich
dich
I
calmed
down,
turned
around,
you
put
me
in
a
mood
Ich
beruhigte
mich,
drehte
mich
um,
du
hast
mich
in
Stimmung
gebracht
Old
house,
windows
down,
but
I'm
still
feelin'
you
Altes
Haus,
Fenster
unten,
aber
ich
fühle
dich
immer
noch
Years
passed,
nothing
changed,
I'm
still
in
love
with
you
Jahre
vergingen,
nichts
änderte
sich,
ich
bin
immer
noch
in
dich
verliebt
I
don't
need
nobody
else,
I
just
want
you
to
myself,
oh
no
Ich
brauche
niemanden
sonst,
ich
will
dich
nur
für
mich,
oh
nein
To
get
to
my
current
position,
I
done
more
than
ten
thousand
hours
Um
meine
jetzige
Position
zu
erreichen,
habe
ich
mehr
als
zehntausend
Stunden
investiert
Dreamt
that
I
saw
my
name
on
a
gravestone,
maybe
then
they
would
give
me
my
flowers
Träumte,
dass
ich
meinen
Namen
auf
einem
Grabstein
sah,
vielleicht
würden
sie
mir
dann
meine
Blumen
geben
Mum
put
three
of
her
boys
in
the
tub
same
time
cah
we
couldn't
afford
to
shower
Mama
steckte
drei
ihrer
Jungs
gleichzeitig
in
die
Wanne,
weil
wir
uns
keine
Dusche
leisten
konnten
Before
man
snaked
me,
I
already
saw
it
comin',
I
saw
they
was
sour
Bevor
mich
jemand
hinterging,
sah
ich
es
bereits
kommen,
ich
sah,
dass
sie
sauer
waren
But
now
it's
my
time
to
experience
fame,
the
opps
tryna
find
out
where
am
I
stayin'
Aber
jetzt
ist
es
meine
Zeit,
den
Ruhm
zu
erleben,
die
Gegner
versuchen
herauszufinden,
wo
ich
wohne
My
girl
don't
believe
anything
I'm
sayin',
my
family
need
anything,
I'm
payin'
Mein
Mädchen
glaubt
nichts,
was
ich
sage,
meine
Familie
braucht
irgendetwas,
ich
bezahle
Sat
down,
tellin'
a
therapist
stories,
I
know
she
ain't
gonna
relate
Saß
da
und
erzählte
einer
Therapeutin
Geschichten,
ich
weiß,
dass
sie
sich
nicht
damit
identifizieren
kann
What's
this?
What's
that?
I
don't
care
to
explain,
I'll
deal
with
the
grief
and
bearin'
the
pain
Was
ist
das?
Was
ist
das?
Ich
erkläre
es
nicht
gern,
ich
werde
mit
der
Trauer
und
dem
Schmerz
fertig
I
don't
paint
these
girls
in
a
positive
way,
you
can
tell
that
my
heart's
been
broken
before
Ich
stelle
diese
Mädchen
nicht
in
einem
positiven
Licht
dar,
man
merkt,
dass
mein
Herz
schon
einmal
gebrochen
wurde
Tryna
heal,
but
it's
takin'
time,
what's
the
point
in
life?
I
don't
know
anymore
Versuche
zu
heilen,
aber
es
braucht
Zeit,
was
ist
der
Sinn
des
Lebens?
Ich
weiß
es
nicht
mehr
Tell
the
young
boys,
"Stay
in
school",
but
I
wouldn't
be
here
if
I
followed
the
law
Sage
den
Jungs,
"Bleibt
in
der
Schule",
aber
ich
wäre
nicht
hier,
wenn
ich
das
Gesetz
befolgt
hätte
I
keep
makin'
dumb
decisions
like
I
don't
have
control
of
my
thoughts
Ich
treffe
immer
wieder
dumme
Entscheidungen,
als
hätte
ich
keine
Kontrolle
über
meine
Gedanken
The
guys
wouldn't
know
that
I'm
feelin'
like
this
'cause
I
conceal
and
hide
it
Die
Jungs
würden
nicht
wissen,
dass
ich
mich
so
fühle,
weil
ich
es
verberge
und
verstecke
Everyone's
there
on
the
weekend
vibin',
nobody's
there
when
I
need
consignment
Alle
sind
am
Wochenende
am
Vibrieren,
niemand
ist
da,
wenn
ich
Unterstützung
brauche
I
heard
the
quote
that
the
strong
survive,
but
I
still
got
a
fear
of
what's
dyin'
Ich
hörte
das
Zitat,
dass
die
Starken
überleben,
aber
ich
habe
immer
noch
Angst
vor
dem
Sterben
Some
nights
still
toss
and
turn
in
my
sleep
cah
I
seen
some
serious
violence
Manche
Nächte
wälze
ich
mich
immer
noch
im
Schlaf
hin
und
her,
weil
ich
ernsthafte
Gewalt
gesehen
habe
I
was
six
years
old
when
Dad
left
home,
and
it
shot
my
granddad,
all
of
that
at
once
Ich
war
sechs
Jahre
alt,
als
Papa
von
zu
Hause
wegging,
und
es
meinen
Opa
traf,
all
das
auf
einmal
My
lil'
bro's
still
going
to
school,
but
he
wanna
do
everything
that
the
gang
does
Mein
kleiner
Bruder
geht
immer
noch
zur
Schule,
aber
er
will
alles
tun,
was
die
Gang
macht
Now
he's
repeatin'
the
cycle
cah
he's
outside
and
he
wanna
go
act
up
Jetzt
wiederholt
er
den
Kreislauf,
weil
er
draußen
ist
und
sich
aufführen
will
Got
sick
of
the
carton
milk,
it
was
free
school
meals,
we
never
had
pack
lunch
Hatte
die
Kartonmilch
satt,
es
gab
kostenlose
Schulmahlzeiten,
wir
hatten
nie
ein
Lunchpaket
Cuttin'
the
mould
of
the
loaf
of
bread
and
I
looked
in
the
fridge
and
the
milk
expired
Schnitt
die
Schimmel
vom
Brotlaib
und
sah
in
den
Kühlschrank,
und
die
Milch
war
abgelaufen
All
of
the
mandem
jumped
in
the
trap
cah
we
put
on
The
Wire
and
got
inspired
Alle
Jungs
sprangen
in
die
Falle,
weil
wir
"The
Wire"
einschalteten
und
inspiriert
wurden
Not
surprised
when
I
see
man
lyin',
it's
fine,
I
already
clocked
they're
liars
Nicht
überrascht,
wenn
ich
jemanden
lügen
sehe,
es
ist
in
Ordnung,
ich
habe
bereits
bemerkt,
dass
sie
Lügner
sind
I
just
saw
a
cat
that
I
know
whilst
drivin',
I
might
park
up
on
the
block,
say
hi
Ich
habe
gerade
einen
Kumpel
gesehen,
den
ich
kenne,
während
ich
fuhr,
ich
könnte
am
Block
parken
und
Hallo
sagen
Mum's
house
bangin'
out
Beanie
Sigel,
I
still
don't
feel
much
love
in
the
air
Mamas
Haus
dröhnt
von
Beanie
Sigel,
ich
fühle
immer
noch
nicht
viel
Liebe
in
der
Luft
Lost
faith
in
God
'cause
I
thought
I
was
cursed,
kept
it
to
myself
cah
none
of
them
cared
Verlor
den
Glauben
an
Gott,
weil
ich
dachte,
ich
wäre
verflucht,
behielt
es
für
mich,
weil
es
niemanden
kümmerte
Tellin'
my
baby,
"Wait,
I
don't
know
how
long
it
will
take,
I'm
gonna
repair
Sage
meinem
Schatz,
"Warte,
ich
weiß
nicht,
wie
lange
es
dauern
wird,
ich
werde
es
reparieren
If
it
all
falls
down,
would
you
bounce?
If
none
of
the
tours
sold
out,
are
you
gonna
be
there?"
Wenn
alles
zusammenbricht,
würdest
du
abhauen?
Wenn
keine
der
Touren
ausverkauft
ist,
wirst
du
da
sein?"
There's
a
few
times
I
lost
faith
in
music,
I
put
out
a
tune,
and
it
didn't
get
views
Es
gab
ein
paar
Mal,
da
verlor
ich
den
Glauben
an
die
Musik,
ich
veröffentlichte
einen
Song,
und
er
bekam
keine
Aufrufe
Me
and
my
broski
went
and
came
up
with
a
plan
back
then,
but
it
didn't
go
through
Ich
und
mein
Kumpel
haben
uns
damals
einen
Plan
ausgedacht,
aber
er
ging
nicht
durch
You
know
that
shit
that
you
say
when
you're
broke,
like,
"When
I
get
dough,
I'ma
bring
in
you
too"
Du
kennst
das,
was
du
sagst,
wenn
du
pleite
bist,
wie,
"Wenn
ich
Geld
habe,
bringe
ich
dich
auch
mit"
Then
I
blew
up
and
reality
hit,
shit,
now
I
gotta
think
this
through
Dann
wurde
ich
berühmt
und
die
Realität
traf
mich,
Scheiße,
jetzt
muss
ich
das
überdenken
Three
little
brothers,
Mum's
40
and
still
ain't
paid
off
her
student
loan
Drei
kleine
Brüder,
Mama
ist
40
und
hat
ihren
Studienkredit
immer
noch
nicht
abbezahlt
My
Dad
can't
move,
he's
fuckin'
paralysed,
just
went
through
some
serious
stroke
Mein
Vater
kann
sich
nicht
bewegen,
er
ist
verdammt
gelähmt,
hatte
gerade
einen
schweren
Schlaganfall
The
mandem
callin'
me,
YG's
warnin'
'em,
sayin'
that
I
gotta
leave
home
Die
Jungs
rufen
mich
an,
YG
warnt
sie,
sagt,
dass
ich
von
zu
Hause
weg
muss
I
get
more
money,
more
problems
now,
I
had
less
to
worry
'bout
when
I
was
broke
Ich
bekomme
mehr
Geld,
mehr
Probleme
jetzt,
ich
hatte
weniger
Sorgen,
als
ich
pleite
war
Remember
I
had
one
pair
of
Air
Forces,
tryna
keep
out
the
creases
Erinnere
mich,
ich
hatte
ein
Paar
Air
Forces,
versuchte,
die
Falten
rauszuhalten
Now
the
front
drive
look
like
it's
a
showroom,
and
none
of
them
leases
Jetzt
sieht
die
Einfahrt
aus
wie
ein
Ausstellungsraum,
und
keine
davon
ist
geleast
I'm
extremely
grateful
for
all
my
people,
cah
none
of
them
leeches
Ich
bin
extrem
dankbar
für
all
meine
Leute,
weil
keiner
von
ihnen
ein
Blutsauger
ist
I
dropped
a
tape,
got
a
billion
streams
and
none
of
them
even
features
Ich
habe
ein
Tape
veröffentlicht,
eine
Milliarde
Streams
bekommen
und
keiner
davon
hat
Features
Now
my
bredrin
dissed
me
and
tryna
go
viral
'cause
he
ain't
blown
yet,
how
is
that
my
fault?
Jetzt
hat
mich
mein
Kumpel
gedisst
und
versucht,
viral
zu
gehen,
weil
er
noch
nicht
berühmt
ist,
wie
ist
das
meine
Schuld?
I
thought
you
was
Christian,
why
don't
you
move
like
Matthew,
Phillip,
disciple?
Ich
dachte,
du
wärst
Christ,
warum
verhältst
du
dich
nicht
wie
Matthäus,
Philippus,
ein
Jünger?
But
you
wan'
snake
man,
move
like
Judas
'cause
you
ain't
blew,
it's
a
fuckin'
vio
Aber
du
willst
hinterhältig
sein,
dich
wie
Judas
verhalten,
weil
du
nicht
berühmt
bist,
es
ist
eine
verdammte
Verletzung
And
we're
London,
bare
opportunity,
it's
not
like
we
live
in
Ohio
Und
wir
sind
in
London,
viele
Möglichkeiten,
es
ist
nicht
so,
als
würden
wir
in
Ohio
leben
I
booked
hotels
and
flights
to
all
of
these
shows
and
brought
you
to
all
of
these
countries
Ich
habe
Hotels
und
Flüge
zu
all
diesen
Shows
gebucht
und
dich
in
all
diese
Länder
gebracht
Say
thank
you
and
pretend
that
you're
grateful,
but
when
I
turn
man's
back,
say
fuck
me
Sag
Danke
und
tu
so,
als
wärst
du
dankbar,
aber
wenn
ich
mich
umdrehe,
sag
verpiss
dich
Whole
six
months
livin'
at
your
mum's,
we
was
with
big
bro
on
our
own,
it
was
us
three
Sechs
Monate
lang
bei
deiner
Mutter
gewohnt,
wir
waren
mit
dem
großen
Bruder
allein,
es
waren
wir
drei
Shouldn't
ever
bite
the
hand
that
feeds
you,
I
leave
man
starvin'
cah
you're
too
hungry
Sollte
niemals
die
Hand
beißen,
die
dich
füttert,
ich
lasse
dich
hungern,
weil
du
zu
gierig
bist
I
said
that
I
got
you,
but
you
didn't
trust
me,
I
would've,
but
you
didn't
give
me
the
chance
Ich
sagte,
dass
ich
für
dich
da
bin,
aber
du
hast
mir
nicht
vertraut,
ich
hätte
es
getan,
aber
du
hast
mir
keine
Chance
gegeben
You
can
ask
any
one
of
the
mandem
now
if
I
ever
left
'em
in
the
dark
Du
kannst
jeden
der
Jungs
jetzt
fragen,
ob
ich
sie
jemals
im
Dunkeln
gelassen
habe
Whatever's
meant
to
be
will
be,
I
can't
turn
back
time
or
dwell
on
the
past
Was
sein
soll,
wird
sein,
ich
kann
die
Zeit
nicht
zurückdrehen
oder
in
der
Vergangenheit
verweilen
But
I
sometimes
wonder,
"Could
have
I
got
this
far
without
losin'
my
dawg?"
Aber
ich
frage
mich
manchmal:
"Hätte
ich
es
so
weit
geschafft,
ohne
meinen
Kumpel
zu
verlieren?"
Drop-top,
and
it's
hard,
then
I'm
feelin'
you
Cabrio,
und
es
ist
hart,
dann
fühle
ich
dich
I
calmed
down,
turned
around,
you
put
me
in
a
mood
Ich
beruhigte
mich,
drehte
mich
um,
du
hast
mich
in
Stimmung
gebracht
Old
house,
windows
down,
but
I'm
still
feelin'
you
Altes
Haus,
Fenster
unten,
aber
ich
fühle
dich
immer
noch
Years
passed,
nothing
changed,
I'm
still
in
love
with
you
Jahre
vergingen,
nichts
änderte
sich,
ich
bin
immer
noch
in
dich
verliebt
I
don't
need
nobody
else,
I
just
want
you
to
myself,
oh
no
Ich
brauche
niemanden
sonst,
ich
will
dich
nur
für
mich,
oh
nein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Central Cee, Lily Kaplan, Mathias Liyew
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.