Paroles et traduction Cephalgy - Hilfeschrei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tagesgrau
verschwirrt
die
Sucht
– die
lautlos
brennend
nach
mir
ruft
– verlangt
von
mir
ganz
mächt'
zu
sein
– so
wahre
ich
den
schönen
Schein.
В
серости
дня
растворяется
зависимость
– что
молча
сжигает
меня
изнутри
– требует
от
меня
быть
всесильным
– и
я
поддерживаю
эту
красивую
ложь.
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei,
der
lautlos
aus
mir
bricht,
bleichgeborenes
Gotteswort
zeig
nie
dein
wahres
Ich
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи,
что
беззвучно
вырывается
из
меня,
бледнорожденное
слово
божье,
никогда
не
показывай
свое
истинное
лицо?
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei
der
lautlos
aus
mir
bricht,
bleichgeborenes
Gotteswort
zeig
nie
dein
wahres
Ich
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи,
что
беззвучно
вырывается
из
меня,
бледнорожденное
слово
божье,
никогда
не
показывай
свое
истинное
лицо?
Bewahrend
erwacht
die
Lust
die
hilflos
ich
ertragen
muss,
doch
immer
mehr
geb
ich
mich
hin
frag
mich
wer
ich
wirklich
bin
Осторожно
пробуждается
желание,
которому
я
вынуждена
бессильно
подчиняться,
но
чем
больше
я
ему
отдаюсь,
тем
чаще
спрашиваю
себя,
кто
я
на
самом
деле.
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei,
der
lautlos
aus
mir
bricht,
bleichgeborenes
Gotteswort
zeig
nie
dein
wahres
Ich
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи,
что
беззвучно
вырывается
из
меня,
бледнорожденное
слово
божье,
никогда
не
показывай
свое
истинное
лицо?
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei
der
lautlos
aus
mir
bricht,
bleichgeborenes
Gotteswort
zeig
nie
dein
wahres
Ich
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи,
что
беззвучно
вырывается
из
меня,
бледнорожденное
слово
божье,
никогда
не
показывай
свое
истинное
лицо?
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи?
Hörst
du
meinen
Hilfeschrei
Слышишь
ли
ты
мой
крик
о
помощи?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara Ottow, Joerg Goehler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.