Cesar MC - Dai a Cesar o Que É de Cesar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cesar MC - Dai a Cesar o Que É de Cesar




Dai a Cesar o Que É de Cesar
Render Unto Caesar What is Caesar's
Agora vós, ricos
Now you, rich ones,
Chorai e pranteai por vossas misérias
Weep and wail for your miseries
Que sobre vós hão de vir
That are to come upon you
As vossas riquezas estão apodrecidas
Your riches are corrupted
E as vossas vestes estão comidas de traça
And your garments are moth-eaten
O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram
Your gold and silver have corroded
E a sua ferrugem dará testemunho contra vós
And their corrosion will be a witness against you
E comerá como fogo a vossa carne, pois
And will eat your flesh like fire, for
Acumulaste tesouro para os últimos dias
You have heaped up treasure for the last days
E o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras
And the wages of the laborers who mowed your fields,
E que por vós foi diminuído, clama
Which you kept back by fraud, cry out
E os clamores dos trabalhadores
And the cries of the laborers
Entraram nos ouvidos do senhor dos exércitos
Have reached the ears of the Lord of hosts
Vocês viveram luxuosamente na Terra, desfrutando prazeres
You have lived on the earth in luxury and self-indulgence
E fartaram-se de comida em dia de abate
You have fattened your hearts in a day of slaughter
Vocês tem condenado e matado o justo
You have condemned and murdered the just,
Sem que ele ofereça resistência
He does not resist you
Mas bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça
But blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
Pois eles serão saciados
For they shall be satisfied
Erga a voz, julgue com justiça
Raise your voice, judge with justice
Defenda os direitos dos pobres e dos necessitados
Defend the rights of the poor and needy
Mas lembrem-se
But remember,
Dai a Cesar o que é de Cesar e dai a Deus o que é de Deus
Render unto Caesar what is Caesar's and unto God what is God's
Amém,
Amen, yeah
Passando pelo vale da sombra da morte
Passing through the valley of the shadow of death
A lama da morte ainda é a Vale
The mud of death is still the Valley
Mano, não importa quanto tempo passe
Girl, no matter how much time passes
Vidas não se pagam, então não se cale
Lives are not paid for, so don't be silent
Me diz quanto vale a causa do pobre?
Tell me, how much is the cause of the poor worth?
O sistema brincando de pegar vareta
The system is playing a game of picking sticks
O dele que tem imersão de um girar do jogo
He who has the immersion of a turn of the game
É o memo′ que nunca treme quando a cor é preta
Is the same one who never trembles when the color is black
É a vareta preta virando o jogo
It's the black stick turning the game around
que dessa vez eu vim fazer tremer (uh)
But this time I came to make them tremble (uh)
Gente que fala, mas não sabe nem a metade do que fala
People who talk, but don't even know half of what they say
Nem sempre aquele que fala de fato tem algo a dizer
Not always the one who speaks actually has something to say
Ah, ah, uh
Ah, ah, uh
Eu pouco me lixando pro seu TCC
I don't give a damn about your thesis
Que romantiza e menospreza a vivência da favela
That romanticizes and belittles the experience of the favela
Roubando o lugar de fala pra se autopromover
Stealing the place of speech to promote yourself
Vivência na causa, currículo
Experience in the cause, curriculum
Sem ela, aqui nada é legítimo
Without it, nothing here is legitimate
Equidade é a conta primária bem mais necessária que todo algoritmo
Equity is the primary account, much more necessary than any algorithm
Na era do cyberpolítico
In the era of the cyber politician
Pro seu Pedigree, eu sou pit bull
For your pedigree, I am a pit bull
É que conhecimento sem visão te faz mais um burro convicto
It's that knowledge without vision only makes you another convinced donkey
O cidadão de bem um tiro do bem
The good citizen shoots a good shot
Com sua arma do bem no suspeito do mal
With his good gun at the evil suspect
Que não matou ninguém e não roubou ninguém
Who didn't kill anyone and didn't rob anyone
Mas adivinha quem é o vilão do jornal?
But guess who the villain in the newspaper is?
Racismo é um câncer estrutural
Racism is a structural cancer
Esse fato não depende da sua opinião
This fact does not depend on your opinion
Ou você coopera com essa estrutura
Either you cooperate with this structure
Ou você ajuda na demolição
Or you help with the demolition
Alguém avisa pro falso cristão
Someone tell the false Christian
Que todo jovem preto um dia foi um feto
That every young black man was once a fetus
Não venha me dizer que é a favor da vida
Don't come tell me you're pro-life
Se quando nos assassinam você fica quieto
If you remain silent when they kill us
O papo é reto, poucas ideia
The talk is straight, few ideas
Sobrevivência, revolução
Survival, revolution
Eles vão tentar tomar meu lugar
They will try to take my place
Mas tipo Rosa Parks, eu digo: Hoje não
But like Rosa Parks, I say: Not today
É que hoje eu me sinto tipo Babu
It's just that today I feel like Babu
Vem um racista de cada vez
One racist at a time
O pente é minha libertação
The comb is my liberation
O black é a coroa que me fez um rei
Black is the crown that made me a king
Hoje eu me sinto tipo Babu
Today I feel like Babu
Vem um racista de cada vez
One racist at a time
Nem na parede, nem no paredão
Neither on the wall, nor on the wall
Livre Black Panther, somos todos reis
Free Black Panther, we are all kings
Então dai a Cesar o que é de Cesar
So give to Caesar what is Caesar's
Dai a Cesar o que é de Cesar
Give to Caesar what is Caesar's
Então dai a Cesar o que é de Cesar
So give to Caesar what is Caesar's
Dai a Cesar o que é de Cesar
Give to Caesar what is Caesar's
Então dai a Cesar o que é de Cesar
So give to Caesar what is Caesar's
Dai a Cesar o que é de Cesar
Give to Caesar what is Caesar's
Então dai a Cesar o que é de Cesar
So give to Caesar what is Caesar's
Dai a Cesar
Give to Caesar
Não é por ódio que eu no ringue
It is not out of hatred that I am in the ring
É por amor, Martin Luther King
It is for love, Martin Luther King
O principal foco dessa resistência
The main focus of this resistance
É não deixar que o ódio me contamine
Is not to let hatred contaminate me
Eles nunca choram as nossas dores
They never cry our pains
Mas sempre censuram a nossa revolta
But they always censor our revolt
Quem faz da maldade um boomerang
Whoever makes evil a boomerang
Não pode reclamar no momento que volta
Can't complain when it comes back
Fogo no museu, fogo no Pantanal
Fire in the museum, fire in the Pantanal
Fogo na Amazônia e cadê os moralista?
Fire in the Amazon and where are the moralists?
Cês reclamam do nível do fogo
You only complain about the level of the fire
Quando o povo grita: Fogo nos racistas
When the people shout: Fire to the racists
Eles criticam fogo nos racista
They criticize fire to the racists
pra mudar o foco do problema
Just to change the focus of the problem
Quem problematiza é quem menos se importa
Those who problematize care the least
No quanto o racismo diário nos queima
About how much daily racism burns us
Terra que exalta a meritocracia
Land that exalts meritocracy
Finge que não sabe o passado que tem
Pretends not to know the past it has
Diz que é trabalhar pra ser alguém na vida
Says it's just work to be someone in life
Mas nóis começa do modo ninguém
But we only start from the nobody mode
Olhe bem nos olhos de uma mãe solteira
Look into the eyes of a single mother
Que foge da fome e das bala perdida
Who runs away from hunger and stray bullets
Cadê as suas dez dicas pra ser milionário
Where are your ten tips to be a millionaire
E discurso de coach pra vencer na vida?
And coach's speech to win in life?
Sem equidade não justiça
Without equity there is no justice
Vitimismo é o que vão dizer
Victimization is what they will say
Pimenta no olho do pobre não arde
Pepper in the poor man's eye doesn't burn
A menos que um dia ela pingue você
Unless one day it stings you
Essa polaridade funciona de quê?
What does this polarity work?
Ninguém disposto a largar o osso
No one is willing to let go of the bone
Enquanto se discute o lado menos podre
While discussing the less rotten side
O pobre continua no fundo do poço
The poor man remains at the bottom of the well
É a maquiavélica, lírica, bélica
It is Machiavellian, lyrical, warlike
Liso no campo no pique Mbappé
Smooth on the field in the Mbappé sprint
pra mudar o placar desse jogo
I'm here to change the score of this game
E pra me alcançar, cês vão ter que correr
And to reach me, you'll have to run
Não é sobre ganhar, é sobre vencer
It's not about winning, it's about overcoming
As peças avançam sem conteúdo
The pieces advance without content
E eu me sinto criança nesse tabuleiro
And I feel like a child on this board
Hoje minha diversão é derrubar tudo
Today my fun is to knock everything down
Falsos profetas que citam a Bíblia
False prophets who quote the Bible
Destilando ódio e motivando guerra
Distilling hatred and motivating war
O próprio Diabo também citava
The Devil himself also quoted
E adivinha? Fazia merda
And guess what? He did shit
Ainda busco ser sal e luz
I still seek to be salt and light
Sei exatamente minha missão na Terra
I know exactly my mission on Earth
A bancada evangélica não é Jesus
The evangelical bench is not Jesus
Então dai a Cesar o que é de Cesar
So give to Caesar what is Caesar's





Writer(s): Cesar Mc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.