Cesare Basile - Sette Spade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cesare Basile - Sette Spade




Sette Spade
Seven Spades
Grazie alle sette spade che ha piantato
Due to the seven spades that it has planted
La colpa si è venuta a presentare:
The blame has now come present itself:
"Leva le gambe tue da questo regno!"
"Remove your legs from this kingdom!"
Ti ha preso il fiato e ti ha rotto l'ingegno.
It has taken your breath and broken your genius.
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Così alle otto le han tolto la strada,
Therefore, at eight o'clock they have taken her away,
Mentre cascava il cielo alla collina;
While the sky was falling to the hill;
La lingua ti diceva: "aiuto! aiuto!",
Your tongue was telling you: "help! help!",
Alle otto e mezza porti la ferita.
At eight-thirty you carry the wound.
Lei mangia terra e loro mangian pane,
She eats earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane.
Sister, you eat earth and they bread.
Lei mangia terra e loro mangian pane,
She eats earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane.
Sister, you eat earth and they bread.
Le nove, il petto le han strappato e gli occhi
At nine o'clock, they tore out her chest and her eyes,
E non c'è stato santo comunione,
And there was no saint or communion,
Grazia che compassione chiedi al fango,
Grace that compassion you ask of the mud,
Il fango ha sette lacrime di pianto.
The mud has seven tears of crying.
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Le nove e un quarto e hai avuto il tuo dovere:
At nine-fifteen and you have had your duty:
Sparata in testa a gloria dei ruffiani;
Shot in the head for the glory of the ruffians;
Sputata come cane dai signori
Spitted as a dog by the lords
Le nove e un quarto e hai avuto il tuo dovere.
At nine-fifteen and you have had your duty.
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,
Due giorni dopo le brave persone
Two days later the good people
Passarono da casa a visitare;
Passed by the house to visit;
Ognuna aveva in bocca carne e pietre;
Each one had in their mouth flesh and stones;
Due giorni dopo le brave persone
Two days later the good people
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane.
Sister, you eat earth and they bread.
Tu mangi terra e loro mangian pane,
You eat earth and they eat bread,
Sorella, mangi terra e loro pane,
Sister, you eat earth and they bread,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.