Cesare Siepi - L'ultima canzone - traduction des paroles en allemand

L'ultima canzone - Cesare Siepitraduction en allemand




L'ultima canzone
Das letzte Lied
M'han detto che domani,
Man hat mir gesagt, dass morgen,
Nina, vi fate sposa,
Nina, Ihr Euch vermählt,
Ed io vi canto ancor la serenata!
Und ich singe Euch noch die Serenade!
Là, nei deserti piani,
Dort, in den öden Ebenen,
Là, ne la valle ombrosa,
Dort, im schattigen Tal,
Oh quante volte a voi l'ho ricantata!
Oh, wie oft habe ich sie Euch wieder gesungen!
Oh quante volte a voi l'ho ricantata!
Oh, wie oft habe ich sie Euch wieder gesungen!
"Foglia di rosa, o fiore d'amaranto,
"Rosenblatt, oh Blüte des Amarants,
Se ti fai sposa,
Wenn du heiratest,
Io ti sto sempre accanto.
Ich bin immer an deiner Seite.
Se ti fai sposa,
Wenn du heiratest,
Io ti sto sempre accanto."
Ich bin immer an deiner Seite."
Foglia di rosa.
Rosenblatt.
Domani avrete intorno
Morgen werdet Ihr um Euch haben
Feste sorrisi e fiori,
Feste, Lächeln und Blumen,
penserete ai nostri vecchi amori.
Noch werdet Ihr an unsere alte Liebe denken.
Ma sempre, notte e giorno,
Aber immer, Nacht und Tag,
Piena di passione,
Voll Leidenschaft,
Verrà gemendo a voi la mia canzone:
Wird stöhnend mein Lied zu Euch kommen:
Verrà gemendo la mia canzone:
Wird stöhnend mein Lied kommen:
"Foglia di menta, o fiore di granato,
"Minzblatt, oh Blüte des Granatapfels,
Nina, rammenta i baci che t'ho dato!
Nina, erinnere dich der Küsse, die ich dir gab!
Nina, rammenta i baci che t'ho dato!"
Nina, erinnere dich der Küsse, die ich dir gab!"
Foglia di menta!
Minzblatt!
La... La... La...
La... La... La...





Writer(s): Cimino; Paolo Tosti, Faris, Paolo Tosti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.