Cesare Siepi - Per questa bella mano, K. 612 - traduction des paroles en allemand




Per questa bella mano, K. 612
Bei dieser schönen Hand, K. 612
Per questa bella mano,
Bei dieser schönen Hand,
Per questi vaghi rai
Bei diesen bezaubernden Augen
Giuro, mio ben, che mai
Schwöre ich, meine Liebste, dass ich niemals
Non amerò che te.
Eine andere lieben werde als dich.
L'aure, le piante, i sassi,
Die Lüfte, die Pflanzen, die Steine,
Che i miei sospir ben sanno,
Die meine Seufzer wohl kennen,
A te qual sia diranno
Werden dir sagen, wie es um
La mia costante fé.
Meine beständige Treue steht.
Volgi lieti o fieri sguardi,
Wende mir frohe oder stolze Blicke zu,
Dimmi pur che m'odi o m'ami,
Sag mir nur, dass du mich hasst oder liebst,
Sempre acceso ai dolci dardi,
Immer entflammt von den süßen Pfeilen,
Sempre tuo vo' che mi chiami,
Will ich, dass du mich immer den Deinen nennst,
cangiar può terra o cielo
Und weder Erde noch Himmel können
Quel desio che vive in me.
Dieses Verlangen, das in mir lebt, ändern.
Per questa bella mano,
Bei dieser schönen Hand,
Per questi vaghi rai
Bei diesen bezaubernden Augen
Giuro, mio ben, che mai
Schwöre ich, meine Liebste, dass ich niemals
Non amerò che te.
Eine andere lieben werde als dich.
L'aure, le piante, i sassi,
Die Lüfte, die Pflanzen, die Steine,
Che i miei sospir ben sanno,
Die meine Seufzer wohl kennen,
A te qual sia diranno
Werden dir sagen, wie es um
La mia costante fé.
Meine beständige Treue steht.
Volgi lieti o fieri sguardi,
Wende mir frohe oder stolze Blicke zu,
Dimmi pur che m'odi o m'ami,
Sag mir nur, dass du mich hasst oder liebst,
Sempre acceso ai dolci dardi,
Immer entflammt von den süßen Pfeilen,
Sempre tuo vo' che mi chiami,
Will ich, dass du mich immer den Deinen nennst,
cangiar può terra o cielo
Und weder Erde noch Himmel können
Quel desio che vive in me.
Dieses Verlangen, das in mir lebt, ändern.
Volgi lieti o fieri sguardi,
Wende mir frohe oder stolze Blicke zu,
Dimmi pur che m'odi o m'ami,
Sag mir nur, dass du mich hasst oder liebst,
Sempre acceso ai dolci dardi,
Immer entflammt von den süßen Pfeilen,
Sempre tuo vo' che mi chiami,
Will ich, dass du mich immer den Deinen nennst,
cangiar può terra o cielo
Und weder Erde noch Himmel können
Quel desio che vive in me.
Dieses Verlangen, das in mir lebt, ändern.





Writer(s): W. A. Mozart, Waldo Lyman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.