Cesk Freixas - Camins Amples - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cesk Freixas - Camins Amples




Camins Amples
Spacious Roads
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Que anirem pels camins amples.
For we shall travel the spacious roads.
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Les paraules seran casa.
Words shall be our home.
Un pas darrere d′un altre,
One step after another,
De formiga o de gegant,
Of an ant or a giant,
Sigui petit o més gran,
Be it small or quite grand,
és igual, si és que s'avança.
It is the same, if progress is made.
Encomana′t al coratge
Entrust yourself to courage,
En cada cosa que fas,
In every deed that you do,
No deixis els somnis alts
Leave not your lofty dreams,
Sols en mans de l'esperança.
Solely in the hands of hope.
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Que anirem pels camins amples.
For we shall travel the spacious roads.
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Les paraules seran casa.
Words shall be our home.
Estimant, el temps s'empassa
In love, time swallows,
Les enveges i quimeres,
Envies and idle fancies,
Que no hi ha millor drecera
That there is no better shortcut,
Que el plural d′una abraçada.
Than the plural of an embrace.
I encara que el món t′espanta,
And though the world may frighten you,
No canviïs de trinxera,
Do not change your trench,
La pau que dones i entregues
The peace that you give and deliver,
Surt de la teva mirada.
Emanates from your gaze.
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Que anirem pels camins amples.
For we shall travel the spacious roads.
Vine, si vols, vine amb mi,
Come, if you will, come with me,
Les paraules seran casa.
Words shall be our home.
Amb l'alegria i la pena,
With joy and sorrow,
Contratemps d′aquests nous dies,
Setbacks of these new days,
Camins d'amor i de guerra,
Paths of love and war,
Polseguera de la vida.
The dust of life.





Writer(s): Francesc Freixas Morros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.