Paroles et traduction Cesk Freixas - La Petita Rambla del Poble Sec
La Petita Rambla del Poble Sec
The Little Rambla of Poble Sec
Assegut
a
la
Plaça
del
Sortidor,
Sitting
in
the
Sortidor
Square
Aquí
t'espero,
com
si
fos
el
primer
bar
Here
I
wait
for
you,
as
if
it
were
the
first
bar
La
Boheme,
on
comença
el
carrer
Blai,
The
Boheme,
where
Blai
Street
begins,
Que
és
la
petita
rambla
del
Poble
Sec
Which
is
the
little
rambla
of
Poble
Sec
Parla'm
de
la
pluja
que
ha
plogut,
Tell
me
about
the
rain
that
has
fallen,
D'imatges
molles
als
miralls
damunt
l'asfalt.
Of
wet
images
in
the
mirrors
on
the
asphalt.
Potser
és
per
això
que
el
teatre
està
tan
buit,
Maybe
that's
why
the
theater
is
so
empty,
Potser
és
per
això
que
avui
sento
tan
buides
les
meves
mans
Maybe
that's
why
today
I
feel
my
hands
so
empty
Tornarem
a
posar
els
peus
damunt
la
sorra,
We
will
put
our
feet
on
the
sand
again,
A
la
platja
de
Barcelona
alguna
nit
de
juliol.
On
the
beach
of
Barcelona
some
July
night.
I
escriurem
que
no
ens
prendran
mai
més
la
vida,
And
we
will
write
that
they
will
never
take
our
life
again,
Que
donem
veu
a
les
veles
quan
cantem
rumbes
al
port
That
we
give
voice
to
the
sails
when
we
sing
rumbas
in
the
harbor
Parla'm
de
la
vida
que
ha
de
vindre,
Tell
me
about
the
life
that
is
to
come,
De
tots
els
homes
que
estimen
als
altres
homes.
Of
all
the
men
who
love
other
men.
Et
pregunto
si
existeix
la
humanitat,
I
ask
you
if
humanity
exists,
Si
hem
de
declarar
la
guerra
a
algun
exèrcit
d'ignorants
If
we
have
to
declare
war
on
some
army
of
ignoramuses
Mira,
jo
ja
t'he
vist
plorar,
Look,
I've
seen
you
cry,
I
creu-me
quan
et
dic
que
em
passa
igual,
And
believe
me
when
I
tell
you
that
the
same
thing
happens
to
me,
Quan
em
cantes
les
cançons
mentre
treballes,
When
you
sing
the
songs
to
me
while
you
work,
Assenyalant-me
els
dubtes
com
martells
dins
del
meu
cap
Pointing
out
my
doubts
like
hammers
in
my
head
Tornarem
a
posar
els
peus
damunt
la
sorra,
We
will
put
our
feet
on
the
sand
again,
A
la
platja
de
Barcelona
alguna
nit
de
juliol.
On
the
beach
of
Barcelona
some
July
night.
I
escriurem
que
no
ens
prendran
mai
més
la
vida,
And
we
will
write
that
they
will
never
take
our
life
again,
Que
donem
veu
a
les
veles
quan
cantem
rumbes
al
port
That
we
give
voice
to
the
sails
when
we
sing
rumbas
in
the
harbor
Mentre
a
la
cuina
s'acumulen,
While
in
the
kitchen
they
accumulate,
Els
plats
i
els
gots
del
sopar
d'ahir
a
la
nit,
The
dishes
and
glasses
from
last
night's
dinner,
Tinc
por
de
posar
ordre
a
aquesta
vida,
I'm
afraid
to
put
order
in
this
life,
O
de
fer-ho
quan
ja
sigui
massa
tard
Or
to
do
it
when
it's
too
late
Penso,
quina
sort
tenir
cançons
I
think,
how
lucky
to
have
songs
Per
explicar-te
que
a
vegades
sóc
al
fons,
To
explain
to
you
that
sometimes
I'm
at
the
bottom,
I
treure
l'energia
necessària
And
to
draw
the
energy
I
need
Per
lluitar
i
sobreviure
en
aquest
maleït
món
To
fight
and
survive
in
this
cursed
world
Tornarem
a
posar
els
peus
damunt
la
sorra,
We
will
put
our
feet
on
the
sand
again,
A
la
platja
de
Barcelona
alguna
nit
de
juliol.
On
the
beach
of
Barcelona
some
July
night.
I
escriurem
que
no
ens
prendran
mai
més
la
vida,
And
we
will
write
that
they
will
never
take
our
life
again,
Que
donem
veu
a
les
veles
quan
cantem
rumbes
al
port
That
we
give
voice
to
the
sails
when
we
sing
rumbas
in
the
harbor
Tornarem
a
posar
els
peus
damunt
la
sorra,
We
will
put
our
feet
on
the
sand
again,
A
la
platja
de
Barcelona
alguna
nit
de
juliol.
On
the
beach
of
Barcelona
some
July
night.
I
escriurem
que
no
ens
prendran
mai
més
la
vida,
And
we
will
write
that
they
will
never
take
our
life
again,
Que
donem
veu
a
les
veles
quan
cantem
rumbes
al
port
That
we
give
voice
to
the
sails
when
we
sing
rumbas
in
the
harbor
Assegut
a
la
Plaça
del
Sortidor,
Sitting
in
the
Sortidor
Square
Aquí
t'espero,
com
si
fos
el
primer
bar
Here
I
wait
for
you,
as
if
it
were
the
first
bar
La
Boheme,
on
comença
el
carrer
Blai,
The
Boheme,
where
Blai
Street
begins,
Que
és
la
petita
rambla
del
Poble
Sec
Which
is
the
little
rambla
of
Poble
Sec
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesk Freixas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.