Cesk Freixas - No Tenim Por - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cesk Freixas - No Tenim Por




Em començat a somiar
Я начал мечтать.
I avui està a les nostres mans
И сегодняшний день в наших руках.
A les mans, del nostre país invisible
В руках нашей невидимой страны.
Som el nostre referent
Мы-наш ориентир.
No tenim por i no veiem cap abisme
Мы не боимся и не видим никакой пропасти.
No tenim por, perquè ara som invencibles
Мы не боимся, потому что теперь мы непобедимы.
Ja sabem amb quina tinta
Мы уже знаем, какими чернилами.
Condemneu a un innocent
Приговорить к невиновности
Amb la mateixa, que assassinàveu durant el Franquisme
С тем же, что и ассасинав во время режима Франко.
Em decidit ser coherents
Я решил быть последовательным.
I no entregar-vos les nostres armes
И мы не дадим вам наше оружие.
Una lluita no s'acaba fins que és guanya
Битва не закончится, пока не будет выиграна.
Els anys no han destituït l'opressió
Годы не сняли гнета.
L'estaca resta immòbil
Колышек неподвижен.
Nosaltres no som d'aquest món
Мы не из этого мира.
Ja estem farts d'esperar un demà que no arriba
Потому что мы устали ждать завтрашнего дня, который не наступит.
No en tenim prou amb la promesa dels vots
Недостаточно обещания голосов.
Si els pobles s'encenen, si les ciutats tremolen
Если зажгутся деревни, если содрогнутся города ...
Recollireu el que heu sembrat, us endureu la vostra por
Ты соберешь то, что посеял, убежишь со своим страхом.
Serem Turquia a l'oest
Мы будем в Турции на Западе
Serem mil Grècies al sud
Мы станем тысячью грешников на юге.
Serem país, tindrem demà
Мы-страна, у нас будет завтра.
Serem tot el que no hem pogut
Мы станем всем, на что не были способны.
Serem Turquia a l'oest
Мы будем в Турции на Западе
Serem mil Grècies al sud
Мы станем тысячью грешников на юге.
Serem país, tindrem demà
Мы-страна, у нас будет завтра.
Serem tot el que no hem pogut
Мы станем всем, на что не были способны.
Hem començat a somiar
Мы начали мечтать.
I avui està a les nostres mans
И сегодняшний день в наших руках.
A les mans del nostre país invisible
В руках нашей невидимой страны.





Writer(s): Cesk Freixas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.