Cesk Freixas - Vinc D'un Lloc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cesk Freixas - Vinc D'un Lloc




Vinc D'un Lloc
I Come From a Place
Vinc d′un lloc d'aquest país
I come from a place in this country
Mig del camp, mig de la mar,
Halfway between the countryside and the sea,
De grans planes i algun cim
Of great plains and a few peaks
Entre el Foix i el Llobregat.
Between the Foix and the Llobregat rivers.
D′on es creuen els camins
Where the paths that once connected
Que unien tots els mercats,
All the markets lie in wait,
I alcen un lleuger polsim
And a light dust rises
Seguint el curs de les valls.
Following the course of the valleys.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
D'allà on ve el cava i el vi,
From where the sparkling wine and the wine comes,
D'enxanetes i cent dracs,
Of kites and a hundred dragons,
Brota la vinya a l′abril,
The vines sprout in April,
D′un llenç ocre per cap d'any.
From an ocher canvas at the beginning of the year.
Pèlags en boscos de pins,
Sea bays in pine forests,
Amors entre canyissars
Love among the reeds
De torrents i poquets rius,
Of torrents and little rivers,
Vinc d′un lloc que és immortal.
I come from a place that is eternal.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
Com la verema al raïm,
Like the grape harvest to the grapevine,
Som una terra esperant,
We are a land of hope,
Bufi xaloc o garbí,
Whether the southeast or southwest wind blows,
Que cuidarem amb les mans.
We will tend to it with our own hands.
D'on es creuen els camins
Where the paths meet
D′enxanetes i cent dracs,
Of kites and a hundred dragons,
Vinc d'un lloc d′aquest país
I come from a place in this country
Mig del camp, mig de la mar,
Halfway between the countryside and the sea,
De torrents i poquets rius,
Of torrents and little rivers,
Vinc d'un lloc que és immortal.
I come from a place that is eternal.





Writer(s): Francesc Freixas Morros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.