Paroles et traduction Cesk Freixas - Vinc D'un Lloc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vinc D'un Lloc
I Come From a Place
Vinc
d′un
lloc
d'aquest
país
I
come
from
a
place
in
this
country
Mig
del
camp,
mig
de
la
mar,
Halfway
between
the
countryside
and
the
sea,
De
grans
planes
i
algun
cim
Of
great
plains
and
a
few
peaks
Entre
el
Foix
i
el
Llobregat.
Between
the
Foix
and
the
Llobregat
rivers.
D′on
es
creuen
els
camins
Where
the
paths
that
once
connected
Que
unien
tots
els
mercats,
All
the
markets
lie
in
wait,
I
alcen
un
lleuger
polsim
And
a
light
dust
rises
Seguint
el
curs
de
les
valls.
Following
the
course
of
the
valleys.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
D'allà
on
ve
el
cava
i
el
vi,
From
where
the
sparkling
wine
and
the
wine
comes,
D'enxanetes
i
cent
dracs,
Of
kites
and
a
hundred
dragons,
Brota
la
vinya
a
l′abril,
The
vines
sprout
in
April,
D′un
llenç
ocre
per
cap
d'any.
From
an
ocher
canvas
at
the
beginning
of
the
year.
Pèlags
en
boscos
de
pins,
Sea
bays
in
pine
forests,
Amors
entre
canyissars
Love
among
the
reeds
De
torrents
i
poquets
rius,
Of
torrents
and
little
rivers,
Vinc
d′un
lloc
que
és
immortal.
I
come
from
a
place
that
is
eternal.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
Com
la
verema
al
raïm,
Like
the
grape
harvest
to
the
grapevine,
Som
una
terra
esperant,
We
are
a
land
of
hope,
Bufi
xaloc
o
garbí,
Whether
the
southeast
or
southwest
wind
blows,
Que
cuidarem
amb
les
mans.
We
will
tend
to
it
with
our
own
hands.
D'on
es
creuen
els
camins
Where
the
paths
meet
D′enxanetes
i
cent
dracs,
Of
kites
and
a
hundred
dragons,
Vinc
d'un
lloc
d′aquest
país
I
come
from
a
place
in
this
country
Mig
del
camp,
mig
de
la
mar,
Halfway
between
the
countryside
and
the
sea,
De
torrents
i
poquets
rius,
Of
torrents
and
little
rivers,
Vinc
d'un
lloc
que
és
immortal.
I
come
from
a
place
that
is
eternal.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesc Freixas Morros
Album
Memòria
date de sortie
02-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.