Cesk Freixas - Voler L'Impossible (feat. ZOO & Joana Gomila) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cesk Freixas - Voler L'Impossible (feat. ZOO & Joana Gomila)




Voler L'Impossible (feat. ZOO & Joana Gomila)
Stealing the Impossible (feat. ZOO & Joana Gomila)
Vam travessar amb barca els ponts de Girona,
We crossed the bridges of Girona by boat,
Des de Son Saura al castell de Biar,
From Son Saura to the castle of Biar,
Baixar amb un rai del Pallars a Tortosa,
Descend with a raft from Pallars to Tortosa,
Per dir país hem après a estimar.
To say country we have learned to love.
Voler l′impossible ens cal,
We need to steal the impossible,
I no que mori el desig.
And not let desire die.
Vam arribar al cim del Penyagolosa,
We reached the summit of Penyagolosa,
Vam intuir Eivissa despertar,
We sensed Ibiza awakening,
Un caminet de pols que ningú escombra,
A dusty path that no one sweeps,
De Miravet cap al Pinell de Brai.
From Miravet to Pinell de Brai.
Vam recollir la nit que ens empresona,
We collected the night that imprisons us,
Elna, d'estels n′ets la maternitat,
Elna, of pure stars the maternity,
Pujar pel Segre i dormir a Ribagorça,
Go up the Segre and sleep in Ribagorça,
Del Puig Major saltar fins al Puigmal.
From Puig Major jump to Puigmal.
Voler l'impossible ens cal,
We need to steal the impossible,
I no que mori el desig.
And not let desire die.
Vam transcendir confins, cansats i descosits,
We transcended borders, tired and disheveled,
Un territori inabastable, així el vivim,
An unfathomable territory, that's how we live it,
Plorant a Matarranya, sublimant a Diània,
Crying in Matarranya, sublimating in Diània,
Portant camals mullats a Barna i a Felanitx.
Wearing wet socks in Barna and in Felanitx.
Llavors, vam dir que rotundament,
Then, we said yes roundly,
Com qui amb els versos crea terratrèmols,
Like those who create earthquakes with verses,
Per dur la incandescència terra enllà,
To take the incandescence far and wide,
I allaus al cim més alt de la muntanya.
And avalanches to the highest peak of the mountain.
I no teníem plans, ni una sola certesa,
And we had no plans, not a single certainty,
I no sabíem on, ni amb qui, ni quan,
And we didn't know where, or with whom, or when,
Tan sols aquell reclam de canvi entre les runes,
Only that call for change among the ruins,
I tot el fang del món, i tot el fang.
And all the mud in the world, and all the mud.
I ara què en fem de tanta lluna intensa
And now what do we do with so much intense moon
En aquest cel que ha quedat tan petit?
In this sky that has become so small?
I ara què en fem de tanta nit encesa
And now what do we do with so much burning night
Que tots guardem com un tresor al pit?
That we all guard like a treasure in our chest?
Voler l'impossible ens cal,
We need to steal the impossible,
I no que mori el desig.
And not let desire die.





Writer(s): Francesc Freixas Morros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.