Cess - De Qué Servirá - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cess - De Qué Servirá




De Qué Servirá
What Good Will It Do
Y si miro hacia el pasado de qué servirá
And if I look back, what good will it do?
Si lo que ayer fue un error hoy puede ser vital,
If what was a mistake yesterday, today could be vital,
Lo que cargo me presiona cada cervical
What I carry presses on every vertebra,
Y es que estás en mi cabeza desde que te vi entrar
And it's because you've been in my head since I saw you walk in.
Y si miro hacia el pasado de qué servirá
And if I look back, what good will it do?
Si lo que ayer fue un error hoy puede ser vital
If what was a mistake yesterday, today could be vital,
Lo que cargo me presiona cada cervical
What I carry presses on every vertebra,
Y es que estás en mi cabeza desde que te vi entrar
And it's because you've been in my head since I saw you walk in.
Recuerdo efímero pa' sentirme nostálgico
Ephemeral memory to make me feel nostalgic,
Volamos hacia el nido lo aprendimos de los pájaros
We fly to the nest, we learned it from the birds.
Después de lo que hicimos solo quedaba aceptarlo y no
After what we did, all that was left was to accept it, and no,
No somos niños desde que el tiempo nos distanció
We are not children since time distanced us.
Tu voz en bucle acelerándome los pálpitos
Your voice on loop, accelerating my heartbeat,
Haciéndome dudar en si pensarte ya era un hábito
Making me doubt if thinking about you was already a habit.
Malas costumbres que nunca fueron sanas
Bad habits that were never healthy.
Ahora las echo de menos murieron demasiado rápido
Now I miss them, they died too fast.
Claro que mereció la pena pero diles
Of course it was worth it, but tell them,
Que sin llegar a tenerlo el sacrificio costó miles
That without getting it, the sacrifice cost thousands
De balazos en el pecho que hacen que nunca te olvides
Of bullets in the chest that make me never forget you,
Que si morirías por algo antes piensa por lo que vives
That if you would die for something, first think about what you live for.
Y decides no dejes que lo hagan otros,
And you decide, don't let others do it for you.
Si el tiempo vuela por qué no volar más alto
If time flies, why not fly higher?
Por esos días de gloria y por esas tardes de agosto,
For those glorious days and those August afternoons,
Junto a los míos compartiendo risa y llanto
Together with my people, sharing laughter and tears.
Ayer por ti y ahora lo hago por nosotros,
Yesterday for you, and now I do it for us,
Vamos dejando nuestra huella en el asfalto
Let's leave our mark on the asphalt.
Yo que pensé que el camino sería corto
I thought the road would be short,
No imaginé que el tiempo lo hiciera tan largo
I didn't imagine time would make it so long.
Y si miro hacia el pasado de qué servirá
And if I look back, what good will it do?
Si lo que ayer fue un error hoy puede ser vital
If what was a mistake yesterday, today could be vital,
Lo que cargo me presiona cada cervical
What I carry presses on every vertebra,
Y es que estás en mi cabeza desde que te vi entrar
And it's because you've been in my head since I saw you walk in.
Y cómo vais a decir que ella no es tan especial
And how are you going to say that she is not that special?
Que cómo estoy así, que no os parece normal
That how am I like this, that it doesn't seem normal to you?
Si la vierais con mis ojos dejaríais de hablar
If you saw her through my eyes, you would stop talking,
Porque no hay palabras con las que se pueda expresar
Because there are no words that can express it.
Oye morena, devuélveme a quien era
Hey, brunette, give me back who I was.
Que César ya no está desde hace unas 3 primaveras
César has been gone for about 3 springs.
Dime a qué esperas, pensé que eras buena
Tell me what are you waiting for? I thought you were good
Y abriste un agujero pa' llenármelo de penas
And you opened a hole to fill it with sorrows.
La luna llena, da sombra a mis problemas
The full moon, overshadows my problems.
La cara que se muestra es la que te enseño en mis temas
The face that shows is the one I teach you in my songs.
Y no temas no soy como los demás
And don't you worry, I'm not like the others.
Que coso tus heridas aunque salgan 20 nuevas
I'll sew up your wounds even if 20 new ones come out.
Ah, aunque salgan 20 nuevas,
Ah, even if 20 new ones come out,
No venderé mi dignidad por un par de monedas
I will not sell my dignity for a couple of coins.
Con la vida por delante pensando en lo que nos queda
With life ahead, thinking about what we have left,
Que no volveré a rendirme ni a esconderme cuando llueva
That I will not give up again or hide when it rains.
Luces en el ático, estoy perdiendo la razón
Lights in the attic, I'm losing my mind.
El mundo se agitó y miré a otra dirección,
The world shook and I looked in another direction.
Cruces de lunático y yo, cegándome en el sol
Lunatic crosses and me, blinding myself in the sun.
Nadie me avisó y busqué donde no había calor
Nobody warned me and I looked where there was no warmth.
Y no me olvido de na' no me cuesta admitirlo
And I don't forget anything, it doesn't cost me to admit it.
Me dijo que iba a volar pa' dejarme aturdido
She told me she was going to fly away to leave me stunned.
No es justo dar la mitad para acabar vacío
It's not fair to give half to end up empty.
Es dura la realidad cuando te la han vendido
Reality is hard when it's been sold to you.
A veces no soy capaz de alejarme del drama,
Sometimes I'm not able to get away from the drama,
De mirar hacia otro lao' donde no duela nada
To look the other way where nothing hurts.
Me escaparía a un lugar pa' contar las semanas
I would escape to a place to count the weeks
Que aguanto sin decir "chao" pensando en un mañana
That I endure without saying "goodbye" thinking about a tomorrow.
Pero no puedo, prefiero el miedo
But I can't, I prefer the fear.
Ya he puesto el dedo en la llama
I've already put my finger in the flame
Y toqué la llaga
And touched the fire.
Dedico un rezo y ya veré luego
I dedicate a prayer and I'll see later.
Sino me quejo y me llamas
If not, I'll complain and you'll call me
O das la cara (o das la cara)
Or you show your face (or you show your face).
Pero no puedo, prefiero el miedo
But I can't, I prefer the fear.
Ya he puesto el dedo en la llama
I've already put my finger in the flame
Y toqué la llaga
And touched the fire.
Dedico un rezo y ya veré luego
I dedicate a prayer and I'll see later.
Sino me quejo y me llamas
If not, I'll complain and you'll call me
O das la cara
Or you show your face.
Te dije que estaba bien con todo controlao'
I told you I was fine, everything was under control.
Te lo escribí en el andén bajando ese morao'
I wrote it to you on the platform, going down that purple.
Ni me aguantaba de pie por dentro intoxicao'
I couldn't even stand on my feet, intoxicated inside.
De vuelta a casa a las 6 mirando hacia los laos'
Back home at 6, looking sideways.
Me despierto con las ganas de ir a verte
I wake up wanting to see you
Hasta que me doy cuenta de que ya se me hizo tarde,
Until I realize that it's too late for me,
Y ojalá empezar de nuevo aquel septiembre
And I wish I could start that September again,
Sabiendo que el silencio
Knowing that silence
No hará mas que distanciarme (pero)
Will only distance me (but)
Y si miro hacia el pasado de qué servirá
And if I look back, what good will it do?
Si lo que ayer fue un error hoy puede ser vital,
If what was a mistake yesterday, today could be vital,
Lo que cargo me presiona cada cervical
What I carry presses on every vertebra,
Y es que estás en mi cabeza desde que te vi entrar
And it's because you've been in my head since I saw you walk in.
Y si miro hacia el pasado de qué servirá
And if I look back, what good will it do?
Si lo que ayer fue un error hoy puede ser vital
If what was a mistake yesterday, today could be vital,
Lo que cargo me presiona cada cervical
What I carry presses on every vertebra,
Y es que estás en mi cabeza desde que te vi entrar
And it's because you've been in my head since I saw you walk in.





Writer(s): César álvarez-cascos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.