Cevlade - El Destierro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cevlade - El Destierro




El Destierro
Desolation
Cansado...
Weary...
Abandoné todo
I left everything behind
Deje el rap, los conciertos, la grabación, los ensayos
I gave up rap, concerts, recording, rehearsals
Y bien, me voy a este lugar.
And now, I'm on my way to this place.
Aquí el sol ya no soporta el sopor ni el calor
Here the sun can no longer bear the heat and drowsiness
Su esplendido esplendor es solo un tímido rubor
Its splendid splendor is just a shy blush
Sin son el sin son del cóndor con dolor
Without the sound of the condor's song of sorrow
En un valle desolador como el alma de un bebedor
In a desolate valley like the soul of a drunkard
Pero aquí me siento a gusto, es justo mi lugar
But here I feel at home, this is my place
La amargura duerme afuera este es mi hogar dulce hogar
Bitterness hides outside, this is my sweet home
Aquí no hay cámaras ni almas rasgadas tras cada máscara
Here there are no cameras or torn souls behind each mask
Me sacaré a trozos la cara es solo una cáscara
I'll tear my face apart, it's just a shell
Ahora abro los brazos y rapeo mirando al cielo
Now I open my arms and rap looking at the sky
Los pájaros se entristecen, detienen su vuelo
The birds grow sad, they stop their flight
Las espigas enemigas se abrazan entre
The enemy ears of corn embrace each other
Y las colinas más arriba lloran cada una un río
And the hills above weep, each one a river
Mientras tanto un viento débil piso
Meanwhile, I step on a weak wind
Que las tristes hojas viejas salten de sus precipicios
So that the sad old leaves jump off their precipices
Y mis textos y defectos, lo que me hiso abyecto
And my lyrics and flaws, which made me abject
Fue en instantes devorado por larvas y por insectos
Were instantly devoured by larvae and insects
Entonces, el horizonte le dijo al Sol;
Then the horizon said to the Sun;
Esta tarde ocúltate tras las líneas de esta canción
Hide yourself behind the lines of this song this afternoon
Cada verso atardeció, el texto se volvió cielo
Each verse set, the lyrics turned into the sky
Oscureció en lento crepúsculo, como quien queda ciego
It grew dark in slow twilight, like someone going blind
La Luna se baña en alguna laguna mental
The Moon bathes in a mental lagoon
Va a olvidar que inspira poesía sentimental
It's going to forget that it inspires sentimental poetry
Las sabias son las letras el viento es el beat
The letters are the wise ones, the wind is the beat
Este valle el escenario mi silencio el mic
This valley is the stage, my silence is the mic
Bien aquí ya estoy tranquilo lejos de la ciudad
Well, I'm so peaceful here, far from the city
El tiempo no tiene prisa es presa de la libertad
Time has no hurry, it's prey to freedom
Aquí la vida se olvida sin beat, sin weed, sin más
Here life is forgotten, without beat, without weed, without more
En este valle hasta la muerte descansa en paz
In this valley, even death rests in peace
Si hay un pájaro hubo jaula, si se vino hasta aquí herido
If there's a bird, there was a cage, if it came here wounded
Es porque si ímpetu le dio alas a su alma
It's because its impetuosity gave wings to its soul
Si hay un Lobo en armonía con la nostalgia
If there's a Wolf in harmony with nostalgia
Es porque le rapea a la Luna sobre todo en noches tan frías
It's because it raps to the Moon, especially on such cold nights
Las ramas se mecen con desgano y desdén
The branches sway with weariness and disdain
Caen lágrimas del árbol y en su copa beben
Tears fall from the tree and drink from its cup
Pájaros ensangrentados cantan "Todo irá bien"
Bloody birds sing "Everything will be alright"
Se ahogan en gorjeos feos ebrios de néctar con hiel
They drown in ugly, drunken warbles of nectar with gall
No es valle es depresión más la presión ya no es prisión
It's not a valley, it's depression, but pressure is no longer a prison
El cauce bajo el sauce arrastró y ahogó al triste gorrión
The stream beneath the willow dragged and drowned the sad sparrow
La desesperación del grito que en sangre se ahogó
The desperation of the cry that drowned in blood
Partió mi pecho en dos y por allí escapó
Split my chest in two and escaped through there
La risa desabrida de la brisa avisa quizás
The bitter laughter of the breeze perhaps warns
Que por dentro estoy en llamas y se hará con mis cenizas
That inside I'm in flames and it will claim my ashes
A pesar de todo se bien que aquí pertenezco
In spite of everything, I know I belong here
Por dentro endurecí hasta que mi alma se volvió cuesco
Inside, I toughened up until my soul became hard
Y lo que escribo ya no es mas para ti
And what I write is no longer for you
Late con más pasión el torso de un maniquí
A mannequin's torso beats with more passion
Entre el silencio y el olvido justo allí me escondí
Between silence and oblivion, that's where I hid
Porque de un polvo nací, y en polvo me convertí.
Because I was born of dust, and to dust I have returned.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.