Cevlade - Noche del Infierno (Rimbaud) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cevlade - Noche del Infierno (Rimbaud)




Noche del Infierno (Rimbaud)
Night of Hell (Rimbaud)
Me bebido un gran trago de veneno.
I have drunk a great gulp of poison.
- ¡Bendito tres veces se el consejo que de miseria me lleno!
- Thrice blessed be the counsel that filled me with misery!
- Me quemo por dentro.
- I burn from within.
La violencia del veneno me retuerce los mis miembros,
The violence of the poison twists my limbs,
Me hace mierda los nervios.
It shatters my nerves.
Me muero de sed, me ahogo, no puedo gritar.
I'm dying of thirst, I'm drowning, I can't scream.
¡Me enfermo es el infierno, el dolor eterno!
I am sick, it is hell, the eternal pain!
¡El fuego se elevo! Estoy ardiendo como debo!.
The fire has risen! I am burning as I should!.
¡Óiganme demonios mas longevos que el tiempo!
Hear me, demons older than time!
Yo había entrevisto la conversión al bien y la felicidad, la salvación.
I had glimpsed conversion to good and happiness, salvation.
Pero como describiría mi visión.
But how could I describe my vision.
¡Si el aire del infierno no soporta ninguna canción!
If the air of hell cannot bear any song!
Eran millones de criaturas encantadoras, un suave concierto espiritual,
There were millions of charming creatures, a gentle spiritual concert,
Una aurora, una lagrima que no llora, la fuerza y la paz, las nobles acciones,
A dawn, a tear that does not cry, strength and peace, noble actions,
¡qué yo!
what do I know!
¡Las nobles ambiciones!
Noble ambitions!
¡Y esto sigue siendo la vida!
And this is still life!
- Nada esta pagado
- Nothing is paid
- ¡La condenación es eterna!
- Damnation is eternal!
- Aunque no se haya pecado.
- Even if one has not sinned.
Un hombre que se quiere mutilar está condenado,
A man who wants to mutilate himself is damned,
Me creo en el infierno, luego en el estoy abandonado.
I believe myself in hell, therefore I am abandoned in it.
Esto es el catecismo realizado.
This is the catechism fulfilled.
Es que yo de mi bautizo soy esclavo.
It is that I am a slave to my baptism.
Es que mis padres, mi desgracia han confirmado.
It is that my parents have confirmed my misfortune.
El infierno no puede atacar a los paganos.
Hell cannot attack the pagans.
- ¡Esto sigue siendo la vida y como duele!
- This is still life and how it hurts!
Luego, las delicias de la condenación serán más crueles.
Then, the delights of damnation will be more cruel.
Un crimen, pronto, y que caiga yo en las redes de la nada,
A crime, soon, and may I fall into the nets of nothingness,
Según la ley humana que me condenen mañana.
According to human law, may I be condemned tomorrow.
¡ Calla! Aquí esta el reproche en partida doble
Silence! Here is the reproach in double
Satán que dice que el fuego es innoble, y mi rabia cuestionable.
Satan who says that fire is ignoble, and my anger questionable.
-¡Basta! Son errores que me susurran, magias, perfumes pobres y cantos desagradables.
- Enough! These are errors whispered to me, magic, poor perfumes and unpleasant songs.
- Decir que yo poseo la verdad, que veo la justicia:
- To say that I possess the truth, that I see justice:
Tengo un juicio sano y firme que propicia mi perfección...
I have a sound and firm judgment that favors my perfection...
Orgullo.
Pride.
- La piel del cráneo se me seca.
- The skin of my skull is drying up.
¡Piedad!
Mercy!
Tengo miedo y me destruyo.
I am afraid and I destroy myself.
Tengo sed, ¡tanta sed!
I am thirsty, so thirsty!
¡Ah! La infancia, la hierba, la lluvia, el lago, las ansias de volar
Ah! Childhood, the grass, the rain, the lake, the longing to fly
Y en al distancia el claro de la luna y campanas cantando las doce veces...
And in the distance the clearing of the moon and bells singing twelve times...
A esa hora el diablo sobre el bronce toce...
At that hour the devil coughs on the bronze...
Allá lejos.
Over there, far away.
Ahí almas buenas que me quieren? ...
Are there good souls who love me? ...
¡Vengan!
Come!
Ahí una almohada sobre mi boca, ahoga mi voz me desespera,
There is a pillow over my mouth, it stifles my voice, it despairs me,
No oyes los fantasmas.
You don't hear the ghosts.
Además, nadie piensa en los demás.
Besides, no one thinks of others.
Ya no llamo mas, seguro temen a mis llamas.
I call no more, they surely fear my flames.
Las alucinaciones son innumerables.
The hallucinations are countless.
Lo que siempre eh tenido es:
What I have always had is:
Ninguna fe en la historia, amnesia de principios.
No faith in history, amnesia of principles.
No espere que hable: poetas se pondrían histéricos.
Don't expect me to speak: poets would become hysterical.
Soy mil veces más rico.
I am a thousand times richer.
¡El reloj de la vida se detuvo hace un momento.
The clock of life stopped a moment ago.
Ya no estoy ya en el mundo, sueño en un nido ardiendo.
I am no longer in the world, I dream in a burning nest.
Cuanta maldad para atender los campos, Satan, corre con las semillas silvestres descalzo en tanto...
How much evil to attend the fields, Satan, run with the wild seeds barefoot while...
Jesús camina sobre las zarzas, sin doblarlas... Jesús andaba sobre el mar.
Jesus walks on the brambles, without bending them... Jesus walked on the sea.
La linterna nos lo mostró blanco y con trenzas de pie, en el flanco de una ola de esmeralda ...
The lantern showed him to us white and with braids, standing on the flank of an emerald wave ...
Debelare todos los misterios: muerte, nacimiento, porvenir, pasado, cosmogonía, nada.
I will unravel all mysteries: death, birth, future, past, cosmogony, nothing.
Yo soy maestro en agonías y fantasmagorías.
I am a master of agonies and phantasmagorias.
¿Tengo todos los talentos! En forma exagerada.
I have all talents! In an exaggerated form.
Aquí no hay nadie, y hay alguien: no querría derrochar mi tesoro también.
There is no one here, and there is someone: I would not want to waste my treasure either.
¿Quieres cantos negros, ver danzas de huríes?
Do you want black songs, see dances of houris?
O bien ¿Que desaparezcan en busca del anillo? ¿Quien quiere? Haré del oro, cien remedios.
Or should they disappear in search of the ring? Who wants it? I will make gold, a hundred remedies.
Confíen entonces en mí: la fe consuela, guía, cura. Vengan todos, hasta los niños pequeños
Trust me then: faith consoles, guides, heals. Come all, even the little children
Para, que los consuele y les divulgue el corazón,
So that I may console them and reveal their hearts,
- ¡el corazón maravilloso! -
- the marvelous heart! -
No espera por la amargura.
It does not wait for bitterness.
Pobres hombres trabajadores, no pido oraciones,
Poor working men, I do not ask for prayers,
Solo su confianza ya me llena de honores.
Just your trust already fills me with honors.
- Y pensemos en mí. En mis estigmas, que hacen que no añore al mundo.
- And let us think of me. Of my stigmas, which make me not miss the world.
Ya tengo la suerte de no sufrir más.
I already have the good fortune of not suffering anymore.
Mi vida fue solo dulces locuras lamentables.
My life was only sweet, regrettable follies.
¡Bah! Hagamos todas las muecas imaginables.
Bah! Let us make all imaginable grimaces.
Es definitivo, estamos fuera del mundo. No hay sonido. Mi tacto ha desaparecido.
It is final, we are out of the world. There is no sound. My touch has disappeared.
¡Ah! Mi castillo, mi sajonia, mi bosque de sauces.
Ah! My castle, my Saxony, my willow forest.
Las noches, los días de antes, debo poseer un infierno por mi cólera,
The nights, the days of before, I must possess a hell for my anger,
Otro por mi orgullo, y el del cariño;
Another for my pride, and that of affection;
Un concierto de infiernos danzantes.
A concert of dancing hells.
Me muero de cansancio. Esto es la tumba, voy hacia los gusanos, mi destino huye de mis manos.
I am dying of fatigue. This is the grave, I go towards the worms, my destiny flees from my hands.
Satán, farsante, quieres disolverme en tus encantos.
Satan, imposter, you want to dissolve me in your charms.
¡Exijo y reclamo! Un golpe con la horquilla, un gota de fuego.
I demand and claim! A blow with the pitchfork, a drop of fire.
¡Vamos!¡
Come on!
Ah! ¡Ascender a la vida de nuevo!
Ah! To ascend to life again!
Ver las deformidades de los humanos pero.
To see the deformities of humans however.
¡Este veneno, ese beso mil veces maldito! Me condeno.
This poison, this thousand times cursed kiss! I condemn myself.
Dios, sanara este mal feroz!
God, heal this fierce evil!
- Estoy oculto y no lo estoy.
- I am hidden and I am not.
Es el fuego que se alza con su maldito condenado.
It is the fire that rises with its damned condemned.
El fuego se reanima, el fuego se reaviva el condenado a en carne viva, es una noche en el infierno.
The fire revives, the fire rekindles the condemned one in living flesh, it is a night in hell.
- Estoy oculto y no lo estoy.
- I am hidden and I am not.
Es el fuego que se alza con su maldito condenado.
It is the fire that rises with its damned condemned.
El fuego se reanima, el fuego se reaviva el condenado a en carne viva, es una noche en el infierno.
The fire revives, the fire rekindles the condemned one in living flesh, it is a night in hell.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.