Paroles et traduction Cevlade - Noche del Infierno (Rimbaud)
Noche del Infierno (Rimbaud)
Night of Hell (Rimbaud)
Me
bebido
un
gran
trago
de
veneno.
I
have
drunk
a
great
gulp
of
poison.
- ¡Bendito
tres
veces
se
el
consejo
que
de
miseria
me
lleno!
- Thrice
blessed
be
the
counsel
that
filled
me
with
misery!
- Me
quemo
por
dentro.
- I
burn
from
within.
La
violencia
del
veneno
me
retuerce
los
mis
miembros,
The
violence
of
the
poison
twists
my
limbs,
Me
hace
mierda
los
nervios.
It
shatters
my
nerves.
Me
muero
de
sed,
me
ahogo,
no
puedo
gritar.
I'm
dying
of
thirst,
I'm
drowning,
I
can't
scream.
¡Me
enfermo
es
el
infierno,
el
dolor
eterno!
I
am
sick,
it
is
hell,
the
eternal
pain!
¡El
fuego
se
elevo!
Estoy
ardiendo
como
debo!.
The
fire
has
risen!
I
am
burning
as
I
should!.
¡Óiganme
demonios
mas
longevos
que
el
tiempo!
Hear
me,
demons
older
than
time!
Yo
había
entrevisto
la
conversión
al
bien
y
la
felicidad,
la
salvación.
I
had
glimpsed
conversion
to
good
and
happiness,
salvation.
Pero
como
describiría
mi
visión.
But
how
could
I
describe
my
vision.
¡Si
el
aire
del
infierno
no
soporta
ninguna
canción!
If
the
air
of
hell
cannot
bear
any
song!
Eran
millones
de
criaturas
encantadoras,
un
suave
concierto
espiritual,
There
were
millions
of
charming
creatures,
a
gentle
spiritual
concert,
Una
aurora,
una
lagrima
que
no
llora,
la
fuerza
y
la
paz,
las
nobles
acciones,
A
dawn,
a
tear
that
does
not
cry,
strength
and
peace,
noble
actions,
¡qué
sé
yo!
what
do
I
know!
¡Las
nobles
ambiciones!
Noble
ambitions!
¡Y
esto
sigue
siendo
la
vida!
And
this
is
still
life!
- Nada
esta
pagado
- Nothing
is
paid
- ¡La
condenación
es
eterna!
- Damnation
is
eternal!
- Aunque
no
se
haya
pecado.
- Even
if
one
has
not
sinned.
Un
hombre
que
se
quiere
mutilar
está
condenado,
A
man
who
wants
to
mutilate
himself
is
damned,
Me
creo
en
el
infierno,
luego
en
el
estoy
abandonado.
I
believe
myself
in
hell,
therefore
I
am
abandoned
in
it.
Esto
es
el
catecismo
realizado.
This
is
the
catechism
fulfilled.
Es
que
yo
de
mi
bautizo
soy
esclavo.
It
is
that
I
am
a
slave
to
my
baptism.
Es
que
mis
padres,
mi
desgracia
han
confirmado.
It
is
that
my
parents
have
confirmed
my
misfortune.
El
infierno
no
puede
atacar
a
los
paganos.
Hell
cannot
attack
the
pagans.
- ¡Esto
sigue
siendo
la
vida
y
como
duele!
- This
is
still
life
and
how
it
hurts!
Luego,
las
delicias
de
la
condenación
serán
más
crueles.
Then,
the
delights
of
damnation
will
be
more
cruel.
Un
crimen,
pronto,
y
que
caiga
yo
en
las
redes
de
la
nada,
A
crime,
soon,
and
may
I
fall
into
the
nets
of
nothingness,
Según
la
ley
humana
que
me
condenen
mañana.
According
to
human
law,
may
I
be
condemned
tomorrow.
¡ Calla!
Aquí
esta
el
reproche
en
partida
doble
Silence!
Here
is
the
reproach
in
double
Satán
que
dice
que
el
fuego
es
innoble,
y
mi
rabia
cuestionable.
Satan
who
says
that
fire
is
ignoble,
and
my
anger
questionable.
-¡Basta!
Son
errores
que
me
susurran,
magias,
perfumes
pobres
y
cantos
desagradables.
- Enough!
These
are
errors
whispered
to
me,
magic,
poor
perfumes
and
unpleasant
songs.
- Decir
que
yo
poseo
la
verdad,
que
veo
la
justicia:
- To
say
that
I
possess
the
truth,
that
I
see
justice:
Tengo
un
juicio
sano
y
firme
que
propicia
mi
perfección...
I
have
a
sound
and
firm
judgment
that
favors
my
perfection...
- La
piel
del
cráneo
se
me
seca.
- The
skin
of
my
skull
is
drying
up.
Tengo
miedo
y
me
destruyo.
I
am
afraid
and
I
destroy
myself.
Tengo
sed,
¡tanta
sed!
I
am
thirsty,
so
thirsty!
¡Ah!
La
infancia,
la
hierba,
la
lluvia,
el
lago,
las
ansias
de
volar
Ah!
Childhood,
the
grass,
the
rain,
the
lake,
the
longing
to
fly
Y
en
al
distancia
el
claro
de
la
luna
y
campanas
cantando
las
doce
veces...
And
in
the
distance
the
clearing
of
the
moon
and
bells
singing
twelve
times...
A
esa
hora
el
diablo
sobre
el
bronce
toce...
At
that
hour
the
devil
coughs
on
the
bronze...
Allá
lejos.
Over
there,
far
away.
Ahí
almas
buenas
que
me
quieren?
...
Are
there
good
souls
who
love
me?
...
Ahí
una
almohada
sobre
mi
boca,
ahoga
mi
voz
me
desespera,
There
is
a
pillow
over
my
mouth,
it
stifles
my
voice,
it
despairs
me,
No
oyes
los
fantasmas.
You
don't
hear
the
ghosts.
Además,
nadie
piensa
en
los
demás.
Besides,
no
one
thinks
of
others.
Ya
no
llamo
mas,
seguro
temen
a
mis
llamas.
I
call
no
more,
they
surely
fear
my
flames.
Las
alucinaciones
son
innumerables.
The
hallucinations
are
countless.
Lo
que
siempre
eh
tenido
es:
What
I
have
always
had
is:
Ninguna
fe
en
la
historia,
amnesia
de
principios.
No
faith
in
history,
amnesia
of
principles.
No
espere
que
hable:
poetas
se
pondrían
histéricos.
Don't
expect
me
to
speak:
poets
would
become
hysterical.
Soy
mil
veces
más
rico.
I
am
a
thousand
times
richer.
¡El
reloj
de
la
vida
se
detuvo
hace
un
momento.
The
clock
of
life
stopped
a
moment
ago.
Ya
no
estoy
ya
en
el
mundo,
sueño
en
un
nido
ardiendo.
I
am
no
longer
in
the
world,
I
dream
in
a
burning
nest.
Cuanta
maldad
para
atender
los
campos,
Satan,
corre
con
las
semillas
silvestres
descalzo
en
tanto...
How
much
evil
to
attend
the
fields,
Satan,
run
with
the
wild
seeds
barefoot
while...
Jesús
camina
sobre
las
zarzas,
sin
doblarlas...
Jesús
andaba
sobre
el
mar.
Jesus
walks
on
the
brambles,
without
bending
them...
Jesus
walked
on
the
sea.
La
linterna
nos
lo
mostró
blanco
y
con
trenzas
de
pie,
en
el
flanco
de
una
ola
de
esmeralda
...
The
lantern
showed
him
to
us
white
and
with
braids,
standing
on
the
flank
of
an
emerald
wave
...
Debelare
todos
los
misterios:
muerte,
nacimiento,
porvenir,
pasado,
cosmogonía,
nada.
I
will
unravel
all
mysteries:
death,
birth,
future,
past,
cosmogony,
nothing.
Yo
soy
maestro
en
agonías
y
fantasmagorías.
I
am
a
master
of
agonies
and
phantasmagorias.
¿Tengo
todos
los
talentos!
En
forma
exagerada.
I
have
all
talents!
In
an
exaggerated
form.
Aquí
no
hay
nadie,
y
hay
alguien:
no
querría
derrochar
mi
tesoro
también.
There
is
no
one
here,
and
there
is
someone:
I
would
not
want
to
waste
my
treasure
either.
¿Quieres
cantos
negros,
ver
danzas
de
huríes?
Do
you
want
black
songs,
see
dances
of
houris?
O
bien
¿Que
desaparezcan
en
busca
del
anillo?
¿Quien
quiere?
Haré
del
oro,
cien
remedios.
Or
should
they
disappear
in
search
of
the
ring?
Who
wants
it?
I
will
make
gold,
a
hundred
remedies.
Confíen
entonces
en
mí:
la
fe
consuela,
guía,
cura.
Vengan
todos,
hasta
los
niños
pequeños
Trust
me
then:
faith
consoles,
guides,
heals.
Come
all,
even
the
little
children
Para,
que
los
consuele
y
les
divulgue
el
corazón,
So
that
I
may
console
them
and
reveal
their
hearts,
- ¡el
corazón
maravilloso!
-
- the
marvelous
heart!
-
No
espera
por
la
amargura.
It
does
not
wait
for
bitterness.
Pobres
hombres
trabajadores,
no
pido
oraciones,
Poor
working
men,
I
do
not
ask
for
prayers,
Solo
su
confianza
ya
me
llena
de
honores.
Just
your
trust
already
fills
me
with
honors.
- Y
pensemos
en
mí.
En
mis
estigmas,
que
hacen
que
no
añore
al
mundo.
- And
let
us
think
of
me.
Of
my
stigmas,
which
make
me
not
miss
the
world.
Ya
tengo
la
suerte
de
no
sufrir
más.
I
already
have
the
good
fortune
of
not
suffering
anymore.
Mi
vida
fue
solo
dulces
locuras
lamentables.
My
life
was
only
sweet,
regrettable
follies.
¡Bah!
Hagamos
todas
las
muecas
imaginables.
Bah!
Let
us
make
all
imaginable
grimaces.
Es
definitivo,
estamos
fuera
del
mundo.
No
hay
sonido.
Mi
tacto
ha
desaparecido.
It
is
final,
we
are
out
of
the
world.
There
is
no
sound.
My
touch
has
disappeared.
¡Ah!
Mi
castillo,
mi
sajonia,
mi
bosque
de
sauces.
Ah!
My
castle,
my
Saxony,
my
willow
forest.
Las
noches,
los
días
de
antes,
debo
poseer
un
infierno
por
mi
cólera,
The
nights,
the
days
of
before,
I
must
possess
a
hell
for
my
anger,
Otro
por
mi
orgullo,
y
el
del
cariño;
Another
for
my
pride,
and
that
of
affection;
Un
concierto
de
infiernos
danzantes.
A
concert
of
dancing
hells.
Me
muero
de
cansancio.
Esto
es
la
tumba,
voy
hacia
los
gusanos,
mi
destino
huye
de
mis
manos.
I
am
dying
of
fatigue.
This
is
the
grave,
I
go
towards
the
worms,
my
destiny
flees
from
my
hands.
Satán,
farsante,
quieres
disolverme
en
tus
encantos.
Satan,
imposter,
you
want
to
dissolve
me
in
your
charms.
¡Exijo
y
reclamo!
Un
golpe
con
la
horquilla,
un
gota
de
fuego.
I
demand
and
claim!
A
blow
with
the
pitchfork,
a
drop
of
fire.
Ah!
¡Ascender
a
la
vida
de
nuevo!
Ah!
To
ascend
to
life
again!
Ver
las
deformidades
de
los
humanos
pero.
To
see
the
deformities
of
humans
however.
¡Este
veneno,
ese
beso
mil
veces
maldito!
Me
condeno.
This
poison,
this
thousand
times
cursed
kiss!
I
condemn
myself.
Dios,
sanara
este
mal
feroz!
God,
heal
this
fierce
evil!
- Estoy
oculto
y
no
lo
estoy.
- I
am
hidden
and
I
am
not.
Es
el
fuego
que
se
alza
con
su
maldito
condenado.
It
is
the
fire
that
rises
with
its
damned
condemned.
El
fuego
se
reanima,
el
fuego
se
reaviva
el
condenado
a
en
carne
viva,
es
una
noche
en
el
infierno.
The
fire
revives,
the
fire
rekindles
the
condemned
one
in
living
flesh,
it
is
a
night
in
hell.
- Estoy
oculto
y
no
lo
estoy.
- I
am
hidden
and
I
am
not.
Es
el
fuego
que
se
alza
con
su
maldito
condenado.
It
is
the
fire
that
rises
with
its
damned
condemned.
El
fuego
se
reanima,
el
fuego
se
reaviva
el
condenado
a
en
carne
viva,
es
una
noche
en
el
infierno.
The
fire
revives,
the
fire
rekindles
the
condemned
one
in
living
flesh,
it
is
a
night
in
hell.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.