Ceylan Ertem - Gel Sevelim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ceylan Ertem - Gel Sevelim




Gel Sevelim
Давай любить
Sevenin içinde yanar ışıklar
В любящем сердце горит свет,
Kaybolur karanlık, tüm dolaşıklar Garibim, sevenler, bunca aşıklar
Исчезает тьма, все путаницы. Бедняжка, любящие, все эти влюбленные,
Boş hayale, boşa gelmiyor canım
Напрасным мечтам, напрасно, милый мой,
Gel sevelim sevileni, seveni
Давай любить любимого, любящего.
Sevgisiz gönüller gülmüyor canım Gel sevelim
Без любви сердца не улыбаются, милый. Давай любить
Sevileni, seveni Sevgisiz suratlar gülmüyor canım
Любимого, любящего. Без любви лица не улыбаются, милый.
Nice gördüm dizlerini döveni Giden ömür geri
Много я видела бьющих себя по коленям. Ушедшая жизнь обратно
Gelmiyor canım Giden ömür geri geri gelmiyor canım
Не возвращается, милый. Ушедшая жизнь обратно не возвращается, милый.
Özü gülmeyenin yüzü güler mi? Gönül
У того, чья душа не улыбается, разве улыбнется лицо? Душа
Süz muhabbet hakka değer mi? Özü gülmeyenin yüzü güler mi?
Искренней беседой, разве это не ценно для Бога? У того, чья душа не улыбается, разве улыбнется лицо?
Sevgisiz muhabbet hakka değer mi?
Разве беседа без любви ценна для Бога?
Seven insan kaşlarını eğer mi?
Разве любящий человек хмурит брови?
Zorunan güzellik olmuyor canım
Вынужденная красота не бывает, милый.
Sevgi haktır seven alır bu hakkı
Любовь - это право, любящий получает это право.
İçi güler dıştan görünür farkı
Внутри смеется, снаружи видна разница.
Sevmeyene akmaz sevginin arkı
К нелюбящему не течет ручей любви.
Boş lafla oluklar dolmuyor canım Boş lafla değirmen dönmüyor canım
Пустыми словами канавы не наполняются, милый. Пустыми словами мельница не вертится, милый.
Bir zaman aşık olunca sen de sevmiştin
Когда-то, влюбившись, ты тоже любил,
O anda dünyayı nasıl görmüştün
В тот момент, как ты видел мир?
Sanki cennetin bağına girmiştin Sanki cennetin bağrına girmiştin
Словно в райский сад вошел. Словно в райские объятия вошел.
Çokları bu hakkı bilmiyor canım
Многие не знают об этом праве, милый.
Aşkın ateşine yandım alıştım
В огне любви я горела, привыкла.
Bu ateş içinde aşkla tanıştım Aşkın ateşine
В этом огне с любовью познакомилась. В огне любви
Yandım alıştım Bu ateş içinde aşkla tanıştım
Горела, привыкла. В этом огне с любовью познакомилась.
Doğru mu yanlış diye danıştım
Верно ли, неверно ли, спрашивала совета.
Sevgisiz hakka kul olmuyor canım
Без любви слугой Бога не станешь, милый.





Writer(s): Neset Ertas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.