Ceylan - Doğum Günüm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ceylan - Doğum Günüm




Doğum Günüm
Мой день рождения
Ayrılık bukadar zormu gidenim
Разве расставание настолько тяжело, моя ушедшая?
Nefes almamakmış söylemediler
Мне не говорили, что это как перестать дышать.
Azraili misafir etmek gibiymiş
Как будто принимаешь у себя Азраила.
Can alır satarmış hiç demediler
Никто не говорил, что он забирает и продает души.
Azraili misafir etmek gibiymiş
Как будто принимаешь у себя Азраила.
Can alır satarmış hiç demediler
Никто не говорил, что он забирает и продает души.
Giderken ardından sadece baktım
Когда ты уходила, я просто смотрел тебе вслед.
Hani hep kızardınya sigara yaktım
Ведь ты всегда злилась, когда я курил.
Ölürcesine bir nefes çektim
Я вдохнул так глубоко, как будто до смерти.
Bu aşk bizde durmazmıydı
Разве эта любовь не могла остаться с нами?
Senle bu ben kalmazmıydı
Разве мы с тобой не могли остаться?
Bir yastığa baş koyupta
Разве мы не могли бы вместе состариться,
Yaşlansaydık olmazmıydı
Разделив одну подушку?
Şimdi ne sen ne ben varım
Теперь нет ни тебя, ни меня.
Pişman değilim pişmanım
Я не раскаиваюсь, я сожалею.
Ne bu gün kaldı ne yarın
Не осталось ни сегодняшнего дня, ни завтрашнего.
Ne bu gün kaldı ne yarın
Не осталось ни сегодняшнего дня, ни завтрашнего.
Şimdi sen hayatımdan
Теперь ты ушла из моей жизни.
Şimdi sen bugünümden yarınımdan
Ты ушла из моего сегодняшнего и завтрашнего дня.
Çıkıp gittin öylemi
Неужели ты просто ушла?
Sevmek dediğin böylemi, böylemi
Это ли значит любить, неужели?
Bu gün benim doğum günüm
Сегодня мой день рождения.
Sen olmadan kutluyorum
Я праздную его без тебя.
Ayrılık bana hediyen
Разлука - твой подарок мне.
Aldım kabul ediyorum
Я принимаю его.
Bu gün benim doğum günüm
Сегодня мой день рождения.
Sen olmadan kutluyorum
Я праздную его без тебя.
Ayrılık bana hediyen
Разлука - твой подарок мне.
Aldım kabul, aldım kabul, aldım kabul ediyorum
Я принимаю его, принимаю, принимаю его.
Gidenin ardından kalanın adına
То, что остается после ухода,
Ayrılık denirmiş söylemediler
Называется расставанием, мне не говорили.
Yürek unut derken aşk inadına
Сердце говорит забыть, но любовь назло
Hep acı verirmiş söylemediler
Всегда причиняет боль, мне не говорили.
Yürek unut derken aşk inadına
Сердце говорит забыть, но любовь назло
Hep acı verirmiş söylemediler
Всегда причиняет боль, мне не говорили.
Giderken ardından sadece süstüm
Когда ты уходила, я просто замолчал.
Hani hep kızardınya herkeze küstüm
Ведь ты всегда злилась, когда я дулся на всех.
Dinle bu şarkıyı ben sana yazdım
Послушай эту песню, я написал ее для тебя.
Bu aşk bizde durmazmıydı
Разве эта любовь не могла остаться с нами?
Senle bu ben kalmazmıydı
Разве мы с тобой не могли остаться?
Bir yastığa baş koyupta
Разве мы не могли бы вместе состариться,
Yaşlansaydık olmazmıydı
Разделив одну подушку?
Şimdi ne sen ne ben varım
Теперь нет ни тебя, ни меня.
Pişman değilim pişmanım
Я не раскаиваюсь, я сожалею.
Ne bu gün kaldı ne yarın
Не осталось ни сегодняшнего дня, ни завтрашнего.
Ne bu gün kaldı ne yarın
Не осталось ни сегодняшнего дня, ни завтрашнего.
Şimdi sen hayatımdan
Теперь ты ушла из моей жизни.
Şimdi sen bugünümden yarınımdan
Ты ушла из моего сегодняшнего и завтрашнего дня.
Çıkıp gittin öylemi
Неужели ты просто ушла?
Sevmek dediğin böylemi, böylemi
Это ли значит любить, неужели?
Bu gün benim doğum günüm
Сегодня мой день рождения.
Sen olmadan kutluyorum
Я праздную его без тебя.
Ayrılık bana hediyen
Разлука - твой подарок мне.
Aldım kabul ediyorum
Я принимаю его.
Bu gün benim doğum günüm
Сегодня мой день рождения.
Sen olmadan kutluyorum
Я праздную его без тебя.
Ayrılık bana hediyen
Разлука - твой подарок мне.
Aldım kabul, aldım kabul, aldım kabul ediyorum
Я принимаю его, принимаю, принимаю его.
Şimdi ben kendimi ne yapmalıyım
Что же мне теперь делать с собой?
Gidişini gidişini kendime nasıl anlatmalıyım
Как мне объяснить себе твой уход, твой уход?
Sende bir açıklaması vardır
У тебя наверняка есть объяснение.
Vardır olmasınada
Должно быть объяснение.
Ama ben bilmiyorum
Но я не знаю его.
Dilediğin herşey, herşey gönlünce olsun
Пусть все будет так, как ты хочешь, пусть все будет по-твоему.
Cektiğin en büyük ceza mutluluk olsun
Пусть твоим самым большим наказанием будет счастье.
Bu gün benim doğum günüm
Сегодня мой день рождения.
Sen olmadan kutluyorum
Я праздную его без тебя.
Ayrılık bana hediyen
Разлука - твой подарок мне.
Aldım kabul, aldım kabul, aldım kabul...
Я принимаю его, принимаю, принимаю...





Writer(s): Ilyas Keçeci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.