Paroles et traduction Ceza - Battle Edebiyatı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Battle Edebiyatı
Литература о битве
Vurdun
kırdın
çaldın
çırptın
senin
tek
derdin
paramı
lan!
Ты
ударил
меня,
разбил,
украл,
разбил,
все,
о
чем
ты
беспокоишься,
это
мои
гребаные
деньги!
Bir
gün
olsun
kendine
bakmadın
aynada
nazın
hep
bana
mı
lan!
Ты
ни
дня
не
смотрел
на
себя
в
зеркало,
ты
всегда
был
добр
ко
мне,
черт
возьми!
Deli
gibi
koşuyorum
önümü
kesme
benim
yoluma
çıkma
beni
arama
lan!
Я
бегу
как
сумасшедший,
не
меш
декоммунизируй
меня,
не
мешай
мне,
черт
возьми,
не
звони
мне!
Git
kendin
tuz
bas
yarana
lan,
yeltendin
her
gün
harama
lan!
Иди
сам
посоли
свою
гребаную
рану,
ты
пытаешься
быть
харамой
каждый
гребаный
день!
Düşüncemden
hızlı
gemiye
bindim
ah
Я
сел
на
корабль
быстрее,
чем
думал
о
düşündüğüm
yerden
önce
indim
я
приземлился
раньше,
чем
думал
Bir
düşünsen
bir
kere
arınsan
günahlarından
biraz
Подумай
об
этом,
если
бы
ты
хоть
декоммунизировался,
немного
очистился
от
своих
грехов.
yarın
ne
olacak
bilinmez
ki
hiç
dilim
varmıyor
что
будет
завтра,
неизвестно,
и
у
меня
нет
языка
konuşmak
gerek
yarın
belki
yok.
Нам
нужно
поговорить
завтра,
может
быть,
нет.
Alışmak
da
şart
kavga
katbekat
Также
необходимо
привыкнуть
к
катбекат
драки
tablo
kanlı
bak
değil
bu
tatbikat
таблица
не
выглядит
кровавой
в
этом
упражнении
Durum
ciddi
bak
giden
gitti
ve
de
siren
çaldı
ama
kalan
kalsın
Ситуация
серьезная,
уходящий
ушел,
и
зазвонила
сирена,
но
оставь
AMI
в
покое
Kaos
için
toplum
hazır
değil
ki,
kış
ve
yaz
tutuluyor
halen
matem
halen
yas
Общество
не
готово
к
хаосу,
который
длится
зимой
и
летом,
и
все
еще
скорбит,
все
еще
скорбит
Acınır
herkese
ve
yardım
etmek
arz,
Жалость
ко
всем
и
желание
помочь,
istesen
de
bunu
zaten
ekmek
az
даже
если
ты
этого
хочешь,
этого
все
равно
мало.
En
az
ben
de
sizin
kadar
severim
parayı,
Я
люблю
деньги
так
же
сильно,
как
и
вы.,
çalmadığın
sürece
emek
vermek
farz
если
ты
не
играешь,
ты
должен
трудиться.
Çıkarını
düşünüyor
alem
hep
açığını
arıyor,
Он
думает
о
своих
интересах,
оргия
всегда
ищет
свой
дефицит,
elalemin
derdine
düşüyor
у
него
проблемы
с
людьми.
Ve
bendini
aşıyor
aşırı
yalakalık
ile
dalga
mı
geçiyor
И
он
превосходит
меня
высмеивает
чрезмерное
подлизывание?
bu
adam
mı
seçiyor
этот
парень
выбирает
Bu
dalga
değil
ki
buna
tsunami
deniyor,
Это
не
волна,
это
называется
цунами,
bu
dalda
denge
yok
o
da
yere
düşüyor
на
этой
ветке
нет
равновесия,
и
она
падает
на
землю
Bu
karda
kışta
kim
üşüyordur
acaba
ki
Интересно,
кому
зимой
холодно
в
этом
снегу?
bunu
kim
düşünüyor
bunu
bir
düşünün
кто
бы
мог
подумать
об
этом,
подумайте
об
этом
Hedefiniz
nerede
gidip
oraya
üşüşün,
Где
ваша
цель,
идите
и
доберитесь
туда,
bir
kenefiniz
yok
mu
gelip
duvara
işedin
у
вас
нет
клеща,
вы
пришли
и
помочились
на
стену?
Verin
bana
şu
keleşi,
Дайте
мне
это
слово.,
kanasın
anası
ağlasın
işe
yaramazın
ağzı
bağlanır
пусть
мать
его
истекает
кровью,
пусть
он
плачет,
у
негодяя
завязан
рот.
Belki
haklıdır,
Может
быть,
он
прав,
tarzı
farklıdır
стиль
отличается
çok
göze
batıyorsun
biraz
uslu
dur
ты
слишком
выделяешься,
веди
себя
хорошо.
Ters
yöne
gidiyorsun
bence
doğru
dur
Ты
идешь
в
противоположном
направлении,
я
думаю,
стой
правильно.
Bunu
iyi
bil
dost
ölüm
bâkidir.
Знай
это,
друг,
смерть
вечна.
Vurdun
kırdın
çaldın
çırptın
senin
tek
derdin
paramı
lan!
Ты
ударил
меня,
разбил,
украл,
разбил,
все,
о
чем
ты
беспокоишься,
это
мои
гребаные
деньги!
Bir
gün
olsun
kendine
bakmadın
aynada,
nazın
hep
bana
mı
lan!
Ты
ни
дня
не
смотрел
на
себя
в
зеркало,
ты
всегда
был
добр
ко
мне,
черт
возьми!
Deli
gibi
koşuyorum
önümü
kesme
benim
yoluma
çıkma
beni
arama
lan!
Я
бегу
как
сумасшедший,
не
меш
декоммунизируй
меня,
не
мешай
мне,
черт
возьми,
не
звони
мне!
Git
kendin
tuz
bas
yarana
lan,
yeltendin
her
gün
harama
lan!
Иди
сам
посоли
свою
гребаную
рану,
ты
пытаешься
быть
харамой
каждый
гребаный
день!
Fakir
edebiyatı
değil
bu
battle,
Это
не
бедная
литература,
это
битва,
battle
edebiyatı
bir
de
heavy
metal
баттл-литература
и
хэви-метал
Kafana
göre
takıl
ama
oku
ya
da
yok
ol
Держись
за
свое
мнение,
но
читай
AMI
или
исчезни
Karada,
havada
arama
aha
sana
okul
Не
ищи
на
суше,
в
воздухе,
ага,
дека
тебе,
школа.
Bana
da
bana
da
diyorsun
iyicene
sokul,
Ты
говоришь
мне
и
мне
тоже,
будь
добр.,
arada
bir
yaramaz
oluyoruz
ama
konu
bu
değil
декоммунизируем
время
от
времени,
но
AMI
не
в
этом
дело
Bırakın
onu
bana
bırakın
Оставьте
это
мне,
оставьте
это
мне.
yarası
kanasın
bırakın
anası
ağlasın
yalakanın
пусть
его
рана
кровоточит,
пусть
его
мать
плачет.
Karamsar
edinen
can
yaralanır,
Пессимистичный
покупатель
может
пострадать,
moral
vermezsen
kalp
karalanır
если
ты
не
поднимешь
настроение,
сердце
будет
запятнано
Bir
yol
açmazsan
aşk
unutulur,
Любовь
будет
забыта,
если
ты
не
проложишь
путь,
kılavuzun
kargaysa
durumu
biliyorsun
если
твой
гид
- груз,
ты
знаешь
ситуацию.
Bir
dakikada
değişiyor
her
şey,
Все
меняется
за
одну
минуту.,
bir
anda
kayboluveriyor
denge
баланс
исчезает
из
ниоткуда
Bir
anlık
hata
nelere
mal
oluyor,
Чего
стоит
мгновенная
ошибка,
bir
bakışta
anlaşılmaz
renkler.
непонятные
цвета
с
первого
взгляда.
Vurdun
kırdın
çaldın
çırptın
senin
tek
derdin
paramı
lan!
Ты
ударил
меня,
разбил,
украл,
разбил,
все,
о
чем
ты
беспокоишься,
это
мои
гребаные
деньги!
Bir
gün
olsun
kendine
bakmadın
aynada,
nazın
hep
bana
mı
lan!
Ты
ни
дня
не
смотрел
на
себя
в
зеркало,
ты
всегда
был
добр
ко
мне,
черт
возьми!
Deli
gibi
koşuyorum
önümü
kesme
benim
yoluma
çıkma
beni
arama
lan!
Я
бегу
как
сумасшедший,
не
меш
декоммунизируй
меня,
не
мешай
мне,
черт
возьми,
не
звони
мне!
Git
kendin
tuz
bas
yarana
lan,
yeltendin
her
gün
harama
lan!
Иди
сам
посоли
свою
гребаную
рану,
ты
пытаешься
быть
харамой
каждый
гребаный
день!
Bu
son
ekimimiz,
geriye
çekiliniz
Это
наш
последний
октябрь,
отойдите.
Ekibi
sağlam
olanın
yüzüne
el
izimiz
Наш
отпечаток
руки
на
лице
того,
чья
команда
цела.
Bulanıyor
denizimiz
sebebi
belli
geç
Причина,
по
которой
наше
море
тонет,
очевидна
поздно
Uyanıyor
zaten
çok
bol
keriziniz
Он
просыпается,
и
у
вас
уже
много
придурков.
Daha
çok
penisilin,
gerek
size
de
vitamin
Вам
нужно
больше
пенициллина
и
витаминов.
Ağaç
ol
yerinde
bir
bekle
bu
gerilimi
Будь
деревом,
оставайся
на
месте
и
жди
этого
напряжения
Ağar
ol
benim
gibi
bir
deliye
uymaki
Будь
седым,
чтобы
соответствовать
такому
сумасшедшему,
как
я.
kahrolma
sonra
bence
varol
черт
возьми,
тогда
я
думаю,
что
ты
существуешь
Kaybol
gözüm
görmesin
tamol
21
gibiyim
aynı
bak
Убирайся
с
глаз
моих
долой,
я
как
21
год,
посмотри
на
меня
так
же.
Aynı
hamama
aynı
tas
ve
anne
babana
itiraz
etme,
Та
же
баня,
тот
же
камень,
и
не
возражай
против
своих
родителей.,
Her
gün
aynı
haz,
aynı
tarz,
aynı
faz,
Одно
и
то
же
июньское
удовольствие,
один
и
тот
же
стиль,
одна
и
та
же
фаза
каждый
день,
olmaz
ki
sığınağı
iyice
kaz
ни
в
коем
случае
не
рой
бункер
хорошенько.
bu
deli
gibi
gelen
adama
yolu
bir
aç,
открой
дорогу
этому
парню,
который
кажется
сумасшедшим.,
yanı
yamaç
olabilir
sonu
ne
ki
nedir
amaç
Какова
цель,
а
также
какой
конец
может
быть
на
склоне
холма
Ve
bana
bir
bak
senede
bir
kere
gül,
И
посмотри
на
меня,
смейся
раз
в
год,
camına
tül
değil
duvar
ör
evine
gir
вяжи
стену,
а
не
тюль
на
стекле,
иди
в
свой
дом
Dönüyor
dünya
zaten
bitiyor
pil,
Вращается
мир
уже
разряжается
батарея,
gerekir
yeni
motif
ama
bu
hiç
iyi
değil
нужен
новый
мотив,
но
это
нехорошо
AMI
Gereken
c4
claymor,
tnt
Требуется
клеймор
С4,
тротил
bana
gerekmez
raplerim
yeterli
мне
это
не
нужно,
мне
достаточно
моих
рэпов.
Silahlardan
daha
çok
değerli,
Более
ценный,
чем
оружие,
benim
adımlarım
kimdi
ki
kederli
кто
были
мои
шаги,
чтобы
скорбеть
Adam
sandığın
o
Vasco
dö
Gama
gibi
legal
korsan
hiç
olmadım
ki
ben
Я
никогда
не
был
легальным
пиратом,
как
тот
Васко
Гамма,
которого
ты
так
считаешь,
я
никогда
не
был
легальным
пиратом.
Kabadayı
gibi
gezip
Sarkozy
gibi
ayağımın
altına
nal
çakmadım
ki
ben
Я
не
ходил
как
хулиган
и
не
подковывал
себе
под
ноги,
как
Саркози.
Londra
ovasına
gidip
deli
gibi
kraliçenin
kıçına
hiç
bakmadım
ki
ben
Я
никогда
не
ездил
на
лондонскую
равнину
и
не
смотрел
на
задницу
королевы,
как
сумасшедший.
Kızları
sünnet
etmeyin
diyen
cahil
İngiliz
gibi
olmadım
ki
ben
Я
не
был
похож
на
невежественного
англичанина,
который
говорит
не
делать
обрезание
девочкам.
Vurdun
kırdın
çaldın
çırptın
senin
tek
derdin
paramı
lan!
Ты
ударил
меня,
разбил,
украл,
разбил,
все,
о
чем
ты
беспокоишься,
это
мои
гребаные
деньги!
Bir
gün
olsun
kendine
bakmadın
aynada
nazın
hep
bana
mı
lan!
Ты
ни
дня
не
смотрел
на
себя
в
зеркало,
ты
всегда
был
добр
ко
мне,
черт
возьми!
Deli
gibi
koşuyorum
önümü
kesme
benim
yoluma
çıkma
beni
arama
lan!
Я
бегу
как
сумасшедший,
не
меш
декоммунизируй
меня,
не
мешай
мне,
черт
возьми,
не
звони
мне!
Git
kendin
tuz
bas
yarana
lan,
yeltendin
her
gün
harama
lan!
Иди
сам
посоли
свою
гребаную
рану,
ты
пытаешься
быть
харамой
каждый
гребаный
день!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.