Paroles et traduction Ceza - Bir Var Bir Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Var Bir Yok
Бытие и небытие
Kaideyi
bozan
istisnalar
üretmektir
işim
Моя
задача
— создавать
исключения,
нарушающие
правила.
Bildiğiniz
ağaç
değil
darağacı
benimkisi
Ваше
дерево
— это
не
виселица,
это
мое
дерево.
Yarı
açık
kapım
benim,
farazi
seninkisi
Моя
дверь
полуоткрыта,
а
твоя
— воображаемая.
Adım
kerim
benim
soyadım
ise
fenasi.
Мое
имя
велико,
а
моя
фамилия
— зло.
Senin
ağzının
kokusu
bin
evin
helası,
ben
başının
belası
Твой
рот
воняет,
как
тысяча
туалетов,
а
я
— твоя
беда.
Yarın
çabuk
gelir,
biraz
çalış
da
öğren
artık
herkes
farkında
Завтра
наступит
быстро,
поработай
немного
и
выучи
это,
все
знают
это
Velhasıl
rapin
eksik
hep
wacksin
etek
giyer
benim
hasmım
Короче,
твой
рэп
неполный,
ты
всегда
ноешь
по
пустякам,
а
мои
враги
Hep
as
demişler
ite
baktım
yasta
as
Все
время
говорили,
что
ита
— собака,
но
я
увидел,
что
ита
— лев.
Eğer
çok
iyi
kalpliysen
gidip
bir
hasta
bak!
Если
у
тебя
такое
доброе
сердце,
то
пойди
посмотри
на
больного!
Pek
denge
yok
bu
düzen
bozuk
iltihap
kaplı
demokrasiyse
yuttu
hap,
В
этой
системе
мало
равновесия,
кругом
воспаление,
демократия
проглотила
таблетку,
если
Hayat
zaten
imtihan
bir
maslahat
Жизнь
и
так
испытание,
и
все
в
ней
не
просто
так
Kral
olmadan
taç
takanlar
kafaya
karanlıktan
kurtuluşun
çaresiyse
Ben
yokum
bu
işte
Те,
кто
коронуется
без
короля,
не
спасет
себя
от
тьмы,
а
я
не
участвую
в
этом.
Eğer
benle
gelmek
isteyende
varsa
böyle
buyursun,
Если
кто-то
хочет
пойти
со
мной,
милости
просим,
En
sondaki
deve
baştadır
kervan
geri
dönünce.
Последний
верблюд
станет
первым,
когда
караван
вернется.
Kaç
rhyme
var
sende
kaç
rhyme
var,
Сколько
у
тебя
рифм,
сколько
у
тебя
рифм,
bende
karnı
doymaz
aç
rhymler
у
меня
вечно
голодные,
неудовлетворенные
рифмы
Acep
senin
elinde
çalıntı
kaç
kart
var,
Интересно,
сколько
ворованных
карт
у
тебя
в
рукаве,
nakit
çok,
vakit
çok,
rakip
çok
sorun
yok
денег
много,
времени
много,
врагов
много,
проблем
нет
(Nakit
makit,
yok;
rakip
vakit
çok)
(Денег
нет,
времени
много,
врагов
много)
Her
gün
yeni
insanlar
tarafından
aldatılıyoruz,
Каждый
день
нас
обманывают
новые
люди,
Bir
koltuk,
biraz
para,
biraz
torpil
yeter
herkese.
Всех
устраивает
кресло,
немного
денег,
немного
блата.
Adı
konsa
diktatörlük
derdim
sansürlemeye,
Назови
это
диктатурой,
я
бы
цензурировал,
Serbest
olsaydı
zaten
etmezdim
küfür
hiç
kimseye.
Если
бы
все
было
свободно,
я
бы
ни
к
кому
не
приставал.
Benim
kanım
bir
başka
akar
herkesin
tam
tersine,
Моя
кровь
течет
в
обратном
направлении,
в
отличие
от
всех
остальных,
Tuzun
kuru
konuş
hazır
evde
aşın
pişerken.
Поешь
и
говори,
пока
у
тебя
дома
готовится
еда.
Baktım
alem
kaval
olmuş
üstü
ise
şeşhane,
Я
посмотрел,
и
весь
мир
превратился
в
каваль,
а
поверх
— шешане,
Her
işte
bir
patron
var
imiş
almış
işi
himaye.
В
каждом
деле
есть
босс,
который
взял
дело
под
свою
опеку.
Her
sözümde
bir
kinaye,
adım
kerim
soyadım
fenasi,
В
каждом
моем
слове
есть
намек,
мое
имя
велико,
а
моя
фамилия
— зло,
Rüyamda
gördüm
ben
bu
ismi,
almayanlar
selamı
tam
embesil,
Мне
приснилось
это
имя,
а
те,
кто
не
принимает
его,
— настоящие
придурки,
Aman
diyim
gençler
sakın
uzak
durun
beladan,
çoktur
gördüğüm
bu
devrin
belası.
Я
вас
умоляю,
молодежь,
держитесь
подальше
от
неприятностей,
я
много
повидал
в
своей
жизни.
Acımasız
bir
dünya,
yarın
ne
olacak
hiç
belli
değil,
Жестокий
мир,
никогда
не
знаешь,
что
будет
завтра,
Bugün
kiralanırken
yarın
satılmışsın
elde
mi?
Сегодня
тебя
нанимают,
а
завтра
ты
уже
продан,
не
так
ли?
Sen
birazcık
doy,
patronlar
daha
çok
doysun
diye,
Ты
немного
насытишься,
а
чтобы
боссы
насытились
еще
больше,
Halkın
saçları
süpürge
olmuş,
harbi
gidiyoruz
iyiye.
Волосы
людей
превратились
в
метлу,
мы
действительно
идем
к
лучшему.
Kaç
rhyme
var
sende
kaç
rhyme
var,
Сколько
у
тебя
рифм,
сколько
у
тебя
рифм,
bende
karnı
doymaz
aç
rhymler
у
меня
вечно
голодные,
неудовлетворенные
рифмы
Acep
senin
elinde
çalıntı
kaç
kart
var,
Интересно,
сколько
ворованных
карт
у
тебя
в
рукаве,
nakit
çok,
vakit
çok,
rakip
çok
sorun
yok
денег
много,
времени
много,
врагов
много,
проблем
нет
(Nakit
makit,
yok;
rakip
vakit
çok)
(Денег
нет,
времени
много,
врагов
много)
Düşmanın
imanı
olsa
dinsiz
demez
kimseye,
У
твоего
врага
есть
вера,
но
никто
не
назовет
его
безбожником,
Dinsizin
hakkından
gelen
imansızdır
bu
şehirde.
С
безбожником
в
этом
городе
справляется
только
безбожник.
Ne
dinsizim,
ne
imansız.
İster
inan
ister
inanma,
Я
ни
безбожник,
ни
верующий.
Верь
или
нет,
Yaptığım
her
bir
şeyin
elbet
sorulacaktır
hesabı.
За
все,
что
я
делаю,
мне
придется
держать
ответ.
Kiminin
çok
günahı
var
kiminin
de
sevabı,
У
кого-то
много
грехов,
а
у
кого-то
— заслуг,
Ben
pimini
çektim
bombanın,
kemiksiz
dilim
Я
выдернул
чеку
из
бомбы,
у
меня
острый
язык
Konuştukça
konuştum
patladı
bombalar
hep
ardarda
Я
говорил,
говорил,
и
бомбы
взрывались
одна
за
другой
Dediğim
gibi
her
bir
sırrı
sakladım
ben
harbi
yarına.
Как
я
и
сказал,
я
скрыл
все
свои
секреты
до
завтра.
Yanlış
yolda
tabela
vardı
doğru
yola
sapmadın.
На
неправильной
дороге
стоял
знак,
показывающий
правильный
путь,
но
ты
с
него
свернул.
Kim
istediyse
okumu
tam
kalbine
sapladım.
Кто
просил,
я
читал,
и
пригвоздил
его
прямо
к
сердцу.
İtin
anlattığı
gibi
ben
hiç
kimseyi
satmadım,
Как
сказал
пес,
я
никого
не
предавал,
Sanık
sandalyesinde
ben,
kolpa
suçsuzluk
taslasın.
Я
на
скамье
подсудимых,
а
лжец
изображает
невиновность.
utan
biraz
köpek
balığı,
Стыдись
немного,
акула,
Adam
zannettiğim
şovmene
bak
televizyona
sen
gör
alığı,
Я
думал,
что
ты
человек,
а
ты
просто
артист,
смотри
на
себя
на
телевидении,
Bu
ateş
değil
koçum
birinci
dereceden
Ceza
yanığı,
Это
не
настоящий
огонь,
а
огневой
ожог
Цезы
первой
степени,
Konuştukça
açıldılar,
bırak
iyice
açsınlar
yarığı.
Как
только
они
заговорили,
я
позволил
им
раскрыться
во
всю.
Kaç
rhyme
var
sende
kaç
rhyme
var,
Сколько
у
тебя
рифм,
сколько
у
тебя
рифм,
bende
karnı
doymaz
aç
rhymler
у
меня
вечно
голодные,
неудовлетворенные
рифмы
Acep
senin
elinde
çalıntı
kaç
kart
var,
Интересно,
сколько
ворованных
карт
у
тебя
в
рукаве,
nakit
çok,
vakit
çok,
rakip
çok
sorun
yok
денег
много,
времени
много,
врагов
много,
проблем
нет
(Nakit
makit,
yok;
rakip
vakit
çok)
(Денег
нет,
времени
много,
врагов
много)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.