Ceza - Dünden Ne Kaldı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ceza - Dünden Ne Kaldı




Dünden Ne Kaldı
What Remains of Yesterday
Bu piyasa dramın, peşinde bir kralın,
This market's a drama, a king in pursuit,
Elimde yok bir planım benim serbest style'ım.
No plan in my hand, my freestyle's the loot.
Eleştiren eleştirir benim yeter rhyme'ım
Critics criticize, my rhymes suffice,
Rap çatışmasındayım hep çok olsa da kaybım
In rap battles I'm found, though losses are rife.
Gün doğmadan neler doğdu bilmediğin çok saydım
Before sunrise, what's born, you've counted not much,
Ben çoktan uyanmıştım asıl size günaydın.
I've long been awake, good morning to such.
Fasıl yeni başlamıştı havlayanlar caydı,
The chapter just started, the barkers dismayed,
En son vurduğumdan beri yatmaktalar baygın,
Since my last strike, they've been lying in a daze,
Farkındalar farkın, parkındalar aşkın,
They know the difference, in love's park they stand,
Yanındalar yalanların, sahte, dürüst tavırlar.
Beside lies they linger, with fake, honest hands.
Bende hüznü vardı aşkın, sende kini kaldı,
Love's sadness was mine, hatred remained in you,
Son bir hakkın varsa eğer bırak sende kalsın.
If you have one last right, let it stay with you too.
Faydalanırsın yalan dolanla kandıransan,
You'll benefit if you deceive with lies and deceit,
Buz dağlarında donarsın mahsur kalırsan.
In ice mountains you'll freeze, trapped in defeat.
Gerçek kostümü giyen yalanlar aldatır,
Lies dressed in truth's costume, they deceive,
Sahte dostluk basan kalpazanlar tek tek avlansın.
Fake friends, counterfeiters, one by one they shall leave.
Sen de söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli her zaman zifiri karanlık,
My address is known, always a pitch-black space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Cezayım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.
Sende sende söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli artık saf güneş ve aydınlık,
My address is known, now pure sun and bright space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Ceza'yım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.
Dikkat etmek gerek, birçok saçmalık yörüngemde,
Beware, much nonsense orbits around me,
Ben sakin görünsem de, gözüm sende,
Though I seem calm, my eye is on thee,
Özümsersen beni, sağlam karaktersen anlarsın, hissedersin.
If you absorb me, a strong character you'll see, you'll feel.
Kendinden eminsen değer verirsin almayı hak etmişe.
If you're confident, you'll value those who deserve the deal.
Eğer ki sen de yazan her yalan habere kanarsan,
If you believe every lie written, you'll fall,
Kaybolursun, gerçekleri de yanlış yerde ararsın.
Lost, you'll search for truth in the wrong hall.
Her yönüyle kararsızlık her kimseye zarardır,
Indecision in every way harms everyone,
Yaşam kumar zannedenler şöyle geçip zar atsın.
Those who think life's a gamble, let them roll the dice and run.
Bir dakika öncemiz ölmüş, bir dakika sonramız ölü,
Our minute before is dead, our minute after will die,
Didaktik olan şeyleri seç vaktin kalmamış gibi.
Choose didactic things as if time is nigh.
Aklı selim olan kimse geçsin öne konuşsun,
Let the wise step forward and speak their mind,
Bir manyağa kalırsa meydan sonra pişman olursun.
If left to a madman, you'll regret, you'll find.
Geçmez bir gün sorunsuz, hep dert ile boğulduk,
Not a day goes by without trouble, we're drowning in woe,
Dert anlatmak olsa derdim, gözyaşların kururdu.
If telling pain was my pain, your tears would flow.
Ağlamaklı, zayıf sesler yönetemez hiç kimseyi,
Whiny, weak voices can't lead anyone,
Ne anlattığınız belli değil, gelin de beni dinleyin.
What you're saying is unclear, come and listen to the one.
Sen de söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli her zaman zifiri karanlık,
My address is known, always a pitch-black space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Ceza'yım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.
Sende sende söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli artık saf güneş ve aydınlık,
My address is known, now pure sun and bright space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Cezayım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.
Sınıflandırılmış toplumlar kalırmış sınıfta,
Classified societies fail in class,
Adam demezler, dışlanırsın kılık kıyafet bozuksa.
They won't call you a man if your attire is crass.
Beylere ziyafet gerek, hizmetçiler emrinde,
Gentlemen need feasts, servants at their beck and call,
Beylikler baş üstündedir, dostluk ayaklar altında.
Gentlemen are above, friendship under their thrall.
Postu giyen yürür gider ye kürküm ye misali,
He who wears the fur walks and says, "Eat my fur, eat,"
Dostu bilen çok yaşasın, tel örgüyle siyaset.
Long live he who knows his friend, politics with barbed wire set.
Hep övgüyle bahsedilir eğer yüzün dönükse,
They speak of you with praise if you face them head-on,
Bir anda senden kötüsü yok sen arkanı dönünce.
Suddenly, you're the worst when you turn and are gone.
Eğer ki kesintisiz bir güç kaynağınız yoksa bence fazla güvenmeyin kendinize,
If you lack a continuous power source, don't trust yourselves too much, I say,
Fazla direnmek zamana çaresizliğin bir parçası,
Resisting too much to time is part of despair's display,
Gereksiz yürek göstermek, boşa kürek çekmekle aynı.
Showing unnecessary heart is like rowing in vain,
Ne mesaj vermek, ne doldurmak, deşarj etmek amaç,
The aim is not to convey a message, nor to fill or drain,
Felaketler her tarafta, tamam anladıkta güzellikler de var her tarafta.
Disasters are everywhere, we understand, but beauty too is all around,
Bakarsan görürsün, gözün bir manada açıksa, yaptığın iyilikler kanıtlar.
You'll see if you look, if your eye is open and sound, your good deeds astound.
Sen de söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli her zaman zifiri karanlık,
My address is known, always a pitch-black space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Cezayım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.
Sende sende söyle acep dünden geri ne kaldı,
Tell me, tell me, what remains from yesterday's grace,
Bende adres belli artık saf güneş ve aydınlık,
My address is known, now pure sun and bright space,
İşte buydu farkım, kimin yanlışları boyandı,
This was my difference, whose wrongs were painted,
Ben Ceza'yım zaten yeter biraz suçlu aransın.
I'm Ceza, enough, let some guilt be tainted.





Writer(s): ceza, yusuf köybaşı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.