Paroles et traduction Ceza - Dünden Ne Kaldı
Dünden Ne Kaldı
What Remains of Yesterday
Bu
piyasa
dramın,
peşinde
bir
kralın,
This
market's
a
drama,
a
king
in
pursuit,
Elimde
yok
bir
planım
benim
serbest
style'ım.
No
plan
in
my
hand,
my
freestyle's
the
loot.
Eleştiren
eleştirir
benim
yeter
rhyme'ım
Critics
criticize,
my
rhymes
suffice,
Rap
çatışmasındayım
hep
çok
olsa
da
kaybım
In
rap
battles
I'm
found,
though
losses
are
rife.
Gün
doğmadan
neler
doğdu
bilmediğin
çok
saydım
Before
sunrise,
what's
born,
you've
counted
not
much,
Ben
çoktan
uyanmıştım
asıl
size
günaydın.
I've
long
been
awake,
good
morning
to
such.
Fasıl
yeni
başlamıştı
havlayanlar
caydı,
The
chapter
just
started,
the
barkers
dismayed,
En
son
vurduğumdan
beri
yatmaktalar
baygın,
Since
my
last
strike,
they've
been
lying
in
a
daze,
Farkındalar
farkın,
parkındalar
aşkın,
They
know
the
difference,
in
love's
park
they
stand,
Yanındalar
yalanların,
sahte,
dürüst
tavırlar.
Beside
lies
they
linger,
with
fake,
honest
hands.
Bende
hüznü
vardı
aşkın,
sende
kini
kaldı,
Love's
sadness
was
mine,
hatred
remained
in
you,
Son
bir
hakkın
varsa
eğer
bırak
sende
kalsın.
If
you
have
one
last
right,
let
it
stay
with
you
too.
Faydalanırsın
yalan
dolanla
kandıransan,
You'll
benefit
if
you
deceive
with
lies
and
deceit,
Buz
dağlarında
donarsın
mahsur
kalırsan.
In
ice
mountains
you'll
freeze,
trapped
in
defeat.
Gerçek
kostümü
giyen
yalanlar
aldatır,
Lies
dressed
in
truth's
costume,
they
deceive,
Sahte
dostluk
basan
kalpazanlar
tek
tek
avlansın.
Fake
friends,
counterfeiters,
one
by
one
they
shall
leave.
Sen
de
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
her
zaman
zifiri
karanlık,
My
address
is
known,
always
a
pitch-black
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Cezayım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Sende
sende
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
artık
saf
güneş
ve
aydınlık,
My
address
is
known,
now
pure
sun
and
bright
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Ceza'yım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Dikkat
etmek
gerek,
birçok
saçmalık
yörüngemde,
Beware,
much
nonsense
orbits
around
me,
Ben
sakin
görünsem
de,
gözüm
sende,
Though
I
seem
calm,
my
eye
is
on
thee,
Özümsersen
beni,
sağlam
karaktersen
anlarsın,
hissedersin.
If
you
absorb
me,
a
strong
character
you'll
see,
you'll
feel.
Kendinden
eminsen
değer
verirsin
almayı
hak
etmişe.
If
you're
confident,
you'll
value
those
who
deserve
the
deal.
Eğer
ki
sen
de
yazan
her
yalan
habere
kanarsan,
If
you
believe
every
lie
written,
you'll
fall,
Kaybolursun,
gerçekleri
de
yanlış
yerde
ararsın.
Lost,
you'll
search
for
truth
in
the
wrong
hall.
Her
yönüyle
kararsızlık
her
kimseye
zarardır,
Indecision
in
every
way
harms
everyone,
Yaşam
kumar
zannedenler
şöyle
geçip
zar
atsın.
Those
who
think
life's
a
gamble,
let
them
roll
the
dice
and
run.
Bir
dakika
öncemiz
ölmüş,
bir
dakika
sonramız
ölü,
Our
minute
before
is
dead,
our
minute
after
will
die,
Didaktik
olan
şeyleri
seç
vaktin
kalmamış
gibi.
Choose
didactic
things
as
if
time
is
nigh.
Aklı
selim
olan
kimse
geçsin
öne
konuşsun,
Let
the
wise
step
forward
and
speak
their
mind,
Bir
manyağa
kalırsa
meydan
sonra
pişman
olursun.
If
left
to
a
madman,
you'll
regret,
you'll
find.
Geçmez
bir
gün
sorunsuz,
hep
dert
ile
boğulduk,
Not
a
day
goes
by
without
trouble,
we're
drowning
in
woe,
Dert
anlatmak
olsa
derdim,
gözyaşların
kururdu.
If
telling
pain
was
my
pain,
your
tears
would
flow.
Ağlamaklı,
zayıf
sesler
yönetemez
hiç
kimseyi,
Whiny,
weak
voices
can't
lead
anyone,
Ne
anlattığınız
belli
değil,
gelin
de
beni
dinleyin.
What
you're
saying
is
unclear,
come
and
listen
to
the
one.
Sen
de
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
her
zaman
zifiri
karanlık,
My
address
is
known,
always
a
pitch-black
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Ceza'yım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Sende
sende
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
artık
saf
güneş
ve
aydınlık,
My
address
is
known,
now
pure
sun
and
bright
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Cezayım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Sınıflandırılmış
toplumlar
kalırmış
sınıfta,
Classified
societies
fail
in
class,
Adam
demezler,
dışlanırsın
kılık
kıyafet
bozuksa.
They
won't
call
you
a
man
if
your
attire
is
crass.
Beylere
ziyafet
gerek,
hizmetçiler
emrinde,
Gentlemen
need
feasts,
servants
at
their
beck
and
call,
Beylikler
baş
üstündedir,
dostluk
ayaklar
altında.
Gentlemen
are
above,
friendship
under
their
thrall.
Postu
giyen
yürür
gider
ye
kürküm
ye
misali,
He
who
wears
the
fur
walks
and
says,
"Eat
my
fur,
eat,"
Dostu
bilen
çok
yaşasın,
tel
örgüyle
siyaset.
Long
live
he
who
knows
his
friend,
politics
with
barbed
wire
set.
Hep
övgüyle
bahsedilir
eğer
yüzün
dönükse,
They
speak
of
you
with
praise
if
you
face
them
head-on,
Bir
anda
senden
kötüsü
yok
sen
arkanı
dönünce.
Suddenly,
you're
the
worst
when
you
turn
and
are
gone.
Eğer
ki
kesintisiz
bir
güç
kaynağınız
yoksa
bence
fazla
güvenmeyin
kendinize,
If
you
lack
a
continuous
power
source,
don't
trust
yourselves
too
much,
I
say,
Fazla
direnmek
zamana
çaresizliğin
bir
parçası,
Resisting
too
much
to
time
is
part
of
despair's
display,
Gereksiz
yürek
göstermek,
boşa
kürek
çekmekle
aynı.
Showing
unnecessary
heart
is
like
rowing
in
vain,
Ne
mesaj
vermek,
ne
doldurmak,
deşarj
etmek
amaç,
The
aim
is
not
to
convey
a
message,
nor
to
fill
or
drain,
Felaketler
her
tarafta,
tamam
anladıkta
güzellikler
de
var
her
tarafta.
Disasters
are
everywhere,
we
understand,
but
beauty
too
is
all
around,
Bakarsan
görürsün,
gözün
bir
manada
açıksa,
yaptığın
iyilikler
kanıtlar.
You'll
see
if
you
look,
if
your
eye
is
open
and
sound,
your
good
deeds
astound.
Sen
de
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
her
zaman
zifiri
karanlık,
My
address
is
known,
always
a
pitch-black
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Cezayım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Sende
sende
söyle
acep
dünden
geri
ne
kaldı,
Tell
me,
tell
me,
what
remains
from
yesterday's
grace,
Bende
adres
belli
artık
saf
güneş
ve
aydınlık,
My
address
is
known,
now
pure
sun
and
bright
space,
İşte
buydu
farkım,
kimin
yanlışları
boyandı,
This
was
my
difference,
whose
wrongs
were
painted,
Ben
Ceza'yım
zaten
yeter
biraz
suçlu
aransın.
I'm
Ceza,
enough,
let
some
guilt
be
tainted.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ceza, yusuf köybaşı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.