Paroles et traduction Ceza - Hasat Zamanı (instrumental)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasat Zamanı (instrumental)
Harvest Time (instrumental)
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Üsküdar
ve
İstanbul
bu
işte
herkes
hayran
Üsküdar
and
Istanbul,
everyone
is
amazed
by
this
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Ne
kadar
insan
varsa
vardır
bir
o
kadar
da
hayvan
There
are
as
many
animals
as
there
are
people
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Marmaramdan
geçti
tankeriyle
baksalar
da
Even
if
they
look
at
it
with
their
tankers
passing
through
my
Marmara
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand
Meclisim
hep
âlâ
işte
ağla
gülüm
ağla
My
assembly
is
always
excellent,
cry
baby,
cry
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla...
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand...
Hasat
zamanı
gel
bch
rap'e
bir
paha
biç
Harvest
time,
come
on,
put
a
price
on
bch
rap
Rapime
paha
biçme
trip
yapma
git
bch
Don't
put
a
price
on
my
rap,
don't
trip,
go
bch
Çok
ufaksın
ancak
hiç
relaksın
kalmamış
You're
very
small
but
not
relaxed
at
all
Silahsız
olmaz
sanma
vinç
al
öyle
yüksel
ah
iç
Don't
think
you
can
do
it
without
a
weapon,
get
a
crane
and
rise,
sigh
Hedefim
ol
don
hedefim
hep
on
Be
my
target,
my
target
is
always
ten
Önüme
pinpon
topu
gibi
düşerdi
They
would
fall
in
front
of
me
like
a
ping
pong
ball
Son
bende
gizli
bak
öyle
durma
kalk
The
end
is
hidden
in
me,
don't
just
stand
there,
get
up
Haydi
yak
ateşi
kalp
kalmamış
mı
bak
Come
on,
light
the
fire,
is
there
no
heart
left?
Ak
düştü
saçlarımdan
her
taraf
dumanlı
puslu
sisli
White
fell
from
my
hair,
everywhere
is
smoky,
foggy,
misty
Her
tarafta
gizli
suçlar
her
bir
yerde
gizli
Hidden
crimes
everywhere,
hidden
everywhere
İzli
mermiler
bu
kelimelerdir
These
words
are
tracer
bullets
Önce
cümlelerdir
aklı
alan
aklı
parlatan
sen
yaylan
First,
sentences
that
take
the
mind,
that
shine
the
mind,
you
spread
Kamer
dolunca
kurt
adamlar
olabilir
fakat
ben
her
zaman
varım
When
the
moon
is
full,
there
may
be
werewolves,
but
I
am
always
there
Yazım
kışım
karım
Üsküdar'da
olacak
aklım
My
summer,
my
winter,
my
wife
will
be
in
Üsküdar,
my
mind
Ağlayışlar
aklı
alabilirse
alsın
yedi
tepeyse
İstanbul
bırakın
öyle
kalsın...
If
cries
can
take
the
mind,
let
them
take
it,
if
Istanbul
is
seven
hills,
let
it
remain
so...
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Üsküdar
ve
İstanbul
bu
işte
herkes
hayran
Üsküdar
and
Istanbul,
everyone
is
amazed
by
this
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Ne
kadar
insan
varsa
vardır
bir
o
kadar
da
hayvan
There
are
as
many
animals
as
there
are
people
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Marmaramdan
geçti
tankeriyle
baksalar
da
Even
if
they
look
at
it
with
their
tankers
passing
through
my
Marmara
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand
Meclisim
hep
âlâ
işte
ağla
gülüm
ağla
My
assembly
is
always
excellent,
cry
baby,
cry
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla...
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand...
Kasılmışsın
kaskatı
asılmışsın
bas
batır
You're
tense,
stiff,
hanged,
step
on
it
Altımdasın
at
ası
kasmasın
bu
asrın
aslı
You're
under
me,
horse
stallion,
don't
let
this
century
tighten
Dedikoduyla
savaşa
girenin
cephesi
kasımpatı
tarlasında
The
front
of
those
who
enter
the
war
with
gossip
is
in
the
chrysanthemum
field
Kamera
karşısında
yükselen
cesaret
taklalarda
makyajlarda
gizli
The
courage
that
rises
in
front
of
the
camera
is
hidden
in
somersaults
and
make-up
Üsküdar
stil
bu
müptezeli
de
madara
etti
anlat
derdi
Üsküdar
style
made
this
bigot
a
fool,
tell
the
trouble
Sokaklar
hem
cehennem
hem
de
cennet
olabilir
mi
bilmem
ancak
metafiziksel
ihtilal
var
I
don't
know
if
the
streets
can
be
both
hell
and
heaven,
but
there
is
a
metaphysical
revolution
Doğdum
hep
duvardı
büyüdüm
hâlâ
daha
duvar
var
I
was
born,
there
were
always
walls,
I
grew
up,
there
are
still
walls
Her
gün
kavga
gördüm
kiminde
korku
kiminde
kanlar
Every
day
I
saw
fights,
some
with
fear,
some
with
blood
Gerçek
gecekondular
mı
yoksa
şu
mezarlar
Are
the
real
slums
or
these
graves
Nazarlı
bakmış
gözler
bence
hep
yalandan
ağlar...
Eyes
that
looked
with
the
evil
eye,
I
think,
always
cry
falsely...
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Üsküdar
ve
İstanbul
bu
işte
herkes
hayran
Üsküdar
and
Istanbul,
everyone
is
amazed
by
this
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Ne
kadar
insan
varsa
vardır
bir
o
kadar
da
hayvan
There
are
as
many
animals
as
there
are
people
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Marmaramdan
geçti
tankeriyle
baksalar
da
Even
if
they
look
at
it
with
their
tankers
passing
through
my
Marmara
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand
Meclisim
hep
âlâ
işte
ağla
gülüm
ağla
My
assembly
is
always
excellent,
cry
baby,
cry
Her
taraf
mı
satılır
acaba
böyle
parsa
parsa
Is
everything
being
sold
like
this,
plot
by
plot?
Doğduğum
yerde
kalmadı
çocuklara
hiç
arsa
In
the
place
I
was
born,
there
is
no
land
left
for
the
children
Hasat
zamanı
meyva
bahçelerini
yaksalar
da
Even
if
they
burn
the
orchards
during
harvest
time
Mekanım
Üsküdar
ve
en
son
Karacaahmet
anla...
My
place
is
Üsküdar
and
lastly
Karacaahmet,
understand...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.