Ceza - Panaroma Harem (remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ceza - Panaroma Harem (remix)




Panaroma Harem (remix)
Панорама гарема (ремикс)
Panorama harem felsefemin yeni penceresi bana pense verin dişleri sökülecek her serserinin
Панорама гарема, философия моя, новое окно. Дайте мне клещи, вырву зубы каждому негодяю.
Bu size olacaktır son seferim söyle yeni jenerasyon çokmu mutlu sence
Это мой последний раз для вас, так что скажи, новое поколение, по-твоему, счастливо?
Çok konuşma rezil oldun hepsi mutsuz bence anahtar olmuş her bakışta kara para pençe
Не болтай, ты опозорился, все несчастны, я считаю. Ключом стали грязные деньги, когтистая лапа в каждом взгляде.
Hançer saplanmış bu kalbe fayda etmez akçe bana bir baksın
Кинжал вонзен в это сердце, деньги не помогут. Пусть она взглянет на меня.
Beni bir görsün beni bir duysun dostlar dogru yoldan çıktınızsa ecel kolay toslar
Пусть увидит меня, пусть услышит меня. Друзья, если вы с правильного пути сошли, смерть легко настигнет.
Gemide kaptan olsun karada boktan olsun ister sisler hiçte bitmez insanoğlu hep yer ister...
На корабле хочет быть капитаном, на земле дерьмом. Туманы не рассеются, человек всегда хочет больше...
Bu hayra alamet olmayan bir track sizin için bu türküler pespaye hale gelmiş
Этот трек недоброе знамение для вас, эти песни пришли в упадок.
Sayfalarsa isyanlarda mantıklı cümleler bir araya gelememiş ve misyonerler
На страницах восстания, но разумные слова не складываются в единое целое, а миссионеры...
Bu pervasız isteyişler sizin eseriniz kasımda aşk bir başka
Эти безрассудные желания ваше творение. В ноябре любовь особенная.
Şu anda proloterden kulağına titreşimler emitasyon vaadler
Сейчас от пролетария в ваши уши вибрации. Имитация обещаний.
Hepsi sizden ve mikrofona haram kusan bu ceddin torununa
Всё от вас. А в микрофон изрыгает харам внук этого предка.
Zehirli zemzem veren dervişerden bıkan dertli gençlik ölmek bile parayla
Отравленный земзем дающего дервиша. Уставшая молодёжь, даже смерть за деньги.
Parayla satın alınan bu toprağa gömülmek haram yaran derin tamam kanar
Быть похороненным в этой земле, купленной за деньги, харам. Рана глубокая, да, кровоточит.
Yarım kalan talan sabır taşında eritilir zaman kayan bir yıldız atmosferse bendim
Недоделанный грабёж, терпение плавится на камне времени. Падающая звезда, если атмосфера это я.
Sistem etkilendi sisten ertelendi bizden gelen fikirler dayanaksız teori çürütür
Система поражена, от системы отложено. Идеи, исходящие от нас, опровергают беспринципную теорию.
Siyah çiçekler çoksa eğer korkun ölümün günüdür.
Если много чёрных цветов, бойся, это день смерти.
Panorama harem felsefemin yeni penceresi bana pense verin dişleri sökülecek her serserinin
Панорама гарема, философия моя, новое окно. Дайте мне клещи, вырву зубы каждому негодяю.
Bu size olacaktır son seferim söyle yeni jenerasyon çokmu mutlu sence
Это мой последний раз для вас, так что скажи, новое поколение, по-твоему, счастливо?
Çok konuşma rezil oldun hepsi mutsuz bence anahtar olmuş her bakışta kara para pençe
Не болтай, ты опозорился, все несчастны, я считаю. Ключом стали грязные деньги, когтистая лапа в каждом взгляде.
Hançer saplanmış bu kalbe fayda etmez akçe bana bir baksın
Кинжал вонзен в это сердце, деньги не помогут. Пусть она взглянет на меня.
Beni bir görsün beni bir duysun dostlar dogru yoldan çıktınızsa ecel kolay toslar
Пусть увидит меня, пусть услышит меня. Друзья, если вы с правильного пути сошли, смерть легко настигнет.
Gemide kaptan olsun karada ton olsun ister sisler hiçte bitmez insanoğlu hep yer ister...
На корабле хочет быть капитаном, на земле тонной. Туманы не рассеются, человек всегда хочет больше...
Günahla ekilen tohum kabusla irkilen toplum ne yaptınız bu gençlik için ha tarihle övünün
Семя, посеянное грехом, общество, охваченное кошмаром. Что вы сделали для этой молодёжи? А, историей хвалитесь.
Dövündük her ölümün her yenilginin ardından alınan ders ne kader bela başımdan
Мы сокрушались после каждой смерти, каждого поражения. Какой урок извлечён? Сколько бед на мою голову.
Eksik olmaz balıkmı baştan koktu yoksa balığın başımı koptu
Не хватает? Рыба с головы гниёт, или голова рыбы отвалилась?
Balığın başına geleni pişmiş aşına bakta gör sence bir ömrün sonumudur
Посмотри, что случилось с головой рыбы, взгляни на свою приготовленную еду. Как думаешь, это конец жизни?
Asitli mide içinde bok taşır bu insan söyle bu kibir kime niye kime kısmet kime niyet
В кислотном желудке дерьмо носит этот человек. Скажи, кому эта гордыня, почему? Кому судьба, кому намерение?
Namzet bekler benden ama sahte gülüş ifaden mimiklerin
Кандидатка ждёт от меня, но фальшивая улыбка, выражение, мимика твоя.
İstanbul bu vahadaki sarayı liriklerin hepsi çalışacak hepsi başaracak bu bebeklerin...
Стамбул, дворец в этом оазисе лирики. Все будут работать, все добьются успеха, эти детки...
Panorama harem felsefemin yeni penceresi bana pense verin dişleri sökülecek her serserinin
Панорама гарема, философия моя, новое окно. Дайте мне клещи, вырву зубы каждому негодяю.
Bu size olacaktır son seferim söyle yeni jenerasyon çokmu mutlu sence
Это мой последний раз для вас, так что скажи, новое поколение, по-твоему, счастливо?
Çok konuşma rezil oldun hepsi mutsuz bence anahtar olmuş her bakışta kara para pençe
Не болтай, ты опозорился, все несчастны, я считаю. Ключом стали грязные деньги, когтистая лапа в каждом взгляде.
Hançer saplanmış bu kalbe fayda etmez akçe bana bir baksın
Кинжал вонзен в это сердце, деньги не помогут. Пусть она взглянет на меня.
Beni bir görsün beni bir duysun dostlar dogru yoldan çıktınızsa ecel kolay toslar
Пусть увидит меня, пусть услышит меня. Друзья, если вы с правильного пути сошли, смерть легко настигнет.
Gemide kaptan olsun karada boktan olsun ister sisler hiçte bitmez insanoğlu hep yer ister...
На корабле хочет быть капитаном, на земле дерьмом. Туманы не рассеются, человек всегда хочет больше...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.