Paroles et traduction Ceza - Panaroma Harem (remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panaroma Harem (remix)
Панорама гарема (ремикс)
Panorama
harem
felsefemin
yeni
penceresi
bana
pense
verin
dişleri
sökülecek
her
serserinin
Панорама
гарема,
философия
моя,
новое
окно.
Дайте
мне
клещи,
вырву
зубы
каждому
негодяю.
Bu
size
olacaktır
son
seferim
söyle
yeni
jenerasyon
çokmu
mutlu
sence
Это
мой
последний
раз
для
вас,
так
что
скажи,
новое
поколение,
по-твоему,
счастливо?
Çok
konuşma
rezil
oldun
hepsi
mutsuz
bence
anahtar
olmuş
her
bakışta
kara
para
pençe
Не
болтай,
ты
опозорился,
все
несчастны,
я
считаю.
Ключом
стали
грязные
деньги,
когтистая
лапа
в
каждом
взгляде.
Hançer
saplanmış
bu
kalbe
fayda
etmez
akçe
bana
bir
baksın
Кинжал
вонзен
в
это
сердце,
деньги
не
помогут.
Пусть
она
взглянет
на
меня.
Beni
bir
görsün
beni
bir
duysun
dostlar
dogru
yoldan
çıktınızsa
ecel
kolay
toslar
Пусть
увидит
меня,
пусть
услышит
меня.
Друзья,
если
вы
с
правильного
пути
сошли,
смерть
легко
настигнет.
Gemide
kaptan
olsun
karada
boktan
olsun
ister
sisler
hiçte
bitmez
insanoğlu
hep
yer
ister...
На
корабле
хочет
быть
капитаном,
на
земле
— дерьмом.
Туманы
не
рассеются,
человек
всегда
хочет
больше...
Bu
hayra
alamet
olmayan
bir
track
sizin
için
bu
türküler
pespaye
hale
gelmiş
Этот
трек
— недоброе
знамение
для
вас,
эти
песни
пришли
в
упадок.
Sayfalarsa
isyanlarda
mantıklı
cümleler
bir
araya
gelememiş
ve
misyonerler
На
страницах
— восстания,
но
разумные
слова
не
складываются
в
единое
целое,
а
миссионеры...
Bu
pervasız
isteyişler
sizin
eseriniz
kasımda
aşk
bir
başka
Эти
безрассудные
желания
— ваше
творение.
В
ноябре
любовь
особенная.
Şu
anda
proloterden
kulağına
titreşimler
emitasyon
vaadler
Сейчас
от
пролетария
в
ваши
уши
— вибрации.
Имитация
обещаний.
Hepsi
sizden
ve
mikrofona
haram
kusan
bu
ceddin
torununa
Всё
от
вас.
А
в
микрофон
изрыгает
харам
внук
этого
предка.
Zehirli
zemzem
veren
dervişerden
bıkan
dertli
gençlik
ölmek
bile
parayla
Отравленный
земзем
дающего
дервиша.
Уставшая
молодёжь,
даже
смерть
за
деньги.
Parayla
satın
alınan
bu
toprağa
gömülmek
haram
yaran
derin
tamam
kanar
Быть
похороненным
в
этой
земле,
купленной
за
деньги,
— харам.
Рана
глубокая,
да,
кровоточит.
Yarım
kalan
talan
sabır
taşında
eritilir
zaman
kayan
bir
yıldız
atmosferse
bendim
Недоделанный
грабёж,
терпение
плавится
на
камне
времени.
Падающая
звезда,
если
атмосфера
— это
я.
Sistem
etkilendi
sisten
ertelendi
bizden
gelen
fikirler
dayanaksız
teori
çürütür
Система
поражена,
от
системы
отложено.
Идеи,
исходящие
от
нас,
опровергают
беспринципную
теорию.
Siyah
çiçekler
çoksa
eğer
korkun
ölümün
günüdür.
Если
много
чёрных
цветов,
бойся,
это
день
смерти.
Panorama
harem
felsefemin
yeni
penceresi
bana
pense
verin
dişleri
sökülecek
her
serserinin
Панорама
гарема,
философия
моя,
новое
окно.
Дайте
мне
клещи,
вырву
зубы
каждому
негодяю.
Bu
size
olacaktır
son
seferim
söyle
yeni
jenerasyon
çokmu
mutlu
sence
Это
мой
последний
раз
для
вас,
так
что
скажи,
новое
поколение,
по-твоему,
счастливо?
Çok
konuşma
rezil
oldun
hepsi
mutsuz
bence
anahtar
olmuş
her
bakışta
kara
para
pençe
Не
болтай,
ты
опозорился,
все
несчастны,
я
считаю.
Ключом
стали
грязные
деньги,
когтистая
лапа
в
каждом
взгляде.
Hançer
saplanmış
bu
kalbe
fayda
etmez
akçe
bana
bir
baksın
Кинжал
вонзен
в
это
сердце,
деньги
не
помогут.
Пусть
она
взглянет
на
меня.
Beni
bir
görsün
beni
bir
duysun
dostlar
dogru
yoldan
çıktınızsa
ecel
kolay
toslar
Пусть
увидит
меня,
пусть
услышит
меня.
Друзья,
если
вы
с
правильного
пути
сошли,
смерть
легко
настигнет.
Gemide
kaptan
olsun
karada
ton
olsun
ister
sisler
hiçte
bitmez
insanoğlu
hep
yer
ister...
На
корабле
хочет
быть
капитаном,
на
земле
— тонной.
Туманы
не
рассеются,
человек
всегда
хочет
больше...
Günahla
ekilen
tohum
kabusla
irkilen
toplum
ne
yaptınız
bu
gençlik
için
ha
tarihle
övünün
Семя,
посеянное
грехом,
общество,
охваченное
кошмаром.
Что
вы
сделали
для
этой
молодёжи?
А,
историей
хвалитесь.
Dövündük
her
ölümün
her
yenilginin
ardından
alınan
ders
ne
kader
bela
başımdan
Мы
сокрушались
после
каждой
смерти,
каждого
поражения.
Какой
урок
извлечён?
Сколько
бед
на
мою
голову.
Eksik
olmaz
balıkmı
baştan
koktu
yoksa
balığın
başımı
koptu
Не
хватает?
Рыба
с
головы
гниёт,
или
голова
рыбы
отвалилась?
Balığın
başına
geleni
pişmiş
aşına
bakta
gör
sence
bir
ömrün
sonumudur
Посмотри,
что
случилось
с
головой
рыбы,
взгляни
на
свою
приготовленную
еду.
Как
думаешь,
это
конец
жизни?
Asitli
mide
içinde
bok
taşır
bu
insan
söyle
bu
kibir
kime
niye
kime
kısmet
kime
niyet
В
кислотном
желудке
дерьмо
носит
этот
человек.
Скажи,
кому
эта
гордыня,
почему?
Кому
судьба,
кому
намерение?
Namzet
bekler
benden
ama
sahte
gülüş
ifaden
mimiklerin
Кандидатка
ждёт
от
меня,
но
фальшивая
улыбка,
выражение,
мимика
твоя.
İstanbul
bu
vahadaki
sarayı
liriklerin
hepsi
çalışacak
hepsi
başaracak
bu
bebeklerin...
Стамбул,
дворец
в
этом
оазисе
лирики.
Все
будут
работать,
все
добьются
успеха,
эти
детки...
Panorama
harem
felsefemin
yeni
penceresi
bana
pense
verin
dişleri
sökülecek
her
serserinin
Панорама
гарема,
философия
моя,
новое
окно.
Дайте
мне
клещи,
вырву
зубы
каждому
негодяю.
Bu
size
olacaktır
son
seferim
söyle
yeni
jenerasyon
çokmu
mutlu
sence
Это
мой
последний
раз
для
вас,
так
что
скажи,
новое
поколение,
по-твоему,
счастливо?
Çok
konuşma
rezil
oldun
hepsi
mutsuz
bence
anahtar
olmuş
her
bakışta
kara
para
pençe
Не
болтай,
ты
опозорился,
все
несчастны,
я
считаю.
Ключом
стали
грязные
деньги,
когтистая
лапа
в
каждом
взгляде.
Hançer
saplanmış
bu
kalbe
fayda
etmez
akçe
bana
bir
baksın
Кинжал
вонзен
в
это
сердце,
деньги
не
помогут.
Пусть
она
взглянет
на
меня.
Beni
bir
görsün
beni
bir
duysun
dostlar
dogru
yoldan
çıktınızsa
ecel
kolay
toslar
Пусть
увидит
меня,
пусть
услышит
меня.
Друзья,
если
вы
с
правильного
пути
сошли,
смерть
легко
настигнет.
Gemide
kaptan
olsun
karada
boktan
olsun
ister
sisler
hiçte
bitmez
insanoğlu
hep
yer
ister...
На
корабле
хочет
быть
капитаном,
на
земле
— дерьмом.
Туманы
не
рассеются,
человек
всегда
хочет
больше...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.