Ceza - Sokak Sanatı - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ceza - Sokak Sanatı




Sokak Sanatı
Street Art
Degdimi boyun egdimi?
Did it hurt? Did it bow down?
-Ceza- geldimi basin göge erdimi?
-Ceza- did it arrive? Did your head reach the sky?
Haram lokmalari dizdiniz bogazda kalmasin itin
You lined up your ill-gotten gains, may they choke you, dog
Tatli dilin önemi yok bitin
Your sweet tongue has no meaning, you're finished
Sokaklardaki bu gerçegi çekene sor
Ask those who endure this reality in the streets
Çekene zor çekene kor alev
It's tough for those who pull, a scorching flame for those who push
Yandi gözler sabahlara kadar çalisan eller
Eyes burning, hands working till dawn
Evler ekmek bekler gecekondu ve viraneler
Homes await bread, slums and ruins
As yedirememis bebegine üzgün anneler
Sad mothers who couldn't feed their babies
Onsekiz saat mesai Üç kurusta para
Eighteen-hour shifts, meager wages
Sabahlara kadar sokakta yapilan isporta
The hustle in the streets till morning
El arabasiyla kit kanaat geçim
Handcarts and meager earnings, just getting by
Her türlü fatura dert hayat sert
Every kind of bill, a burden, life is harsh
Kim ola mert Yoo!
Who can be brave? No!
Siftahsiz bekleyisler, bacak yoran yokuslar
Waiting without a single sale, tiring slopes
Inisler, sokakta alin teriyle para beklemekteler
Ups and downs, waiting for money with sweat on the streets
Ek is çevirenler ev geçindirenler
Those taking on extra jobs, those providing for their homes
Sokak sanati bu begenmeyenler ...
This is street art, those who don't like it...
Sokak bir armoni ayni seramoni
The street is a harmony, the same ceremony
Dinle sen dünyayi sanki yirtik ayakkabi
Listen to the world as if you were in torn shoes
Geceler çok kati kalmadi hiç tadi
The nights are harsh, there's no taste left
Gece gündüz mücadele iste sokak sanati
Struggle day and night, that's what street art is
Bosu bosuna kosma
Don't run in vain
Hosuna gitti kus-Bakisi bakmak
Looking down from above might be pleasing
yaklas tasina sadik olana asina terini katana
Come closer, witness those loyal to the stone, accustomed to sweat
Savasi yaklas ta seyret
Their fight is near, come and watch
Sokaktaki mücadele benzemez seninkine
The struggle on the streets is unlike yours
Nerede kaldi el emegi göz nuru alin teri?
Where is the labor, the apple of the eye, the sweat of the brow?
Agrimakta beli sirta çuval, yasida elli
His back and waist ache, a sack, fifty years old
Nasirlanmis elleri helal kazanmis bu besbelli
Calloused hands, honestly earned, that's for sure
Sirtlan akbaba çakal gibi les yiyen
Those who eat carrion like hyenas, vultures, jackals
Hazira konmak isteyen emek sömüren
Those who want to reap what they haven't sown, exploiting labor
Hortum eden-Dualar hemen gebermesi için
Embezzling - Prayers for their immediate demise
Simitçinin çöpcünün vesaire vesaire
The simit seller, the garbage collector, and so on and so forth
Sokaktaki sanatçi ödül almaz
The artist on the street doesn't receive awards
Hak eder ve kazanir
He deserves and earns
Kit kanaat olsada ya Sabir ya Sabir
Even if it's just enough to get by, patience, patience
Döküldü terler her zaman sapir sapir
Sweat pours always, dripping, dripping
Karda olsa gene soguk terler bosalir
Even in the snow, cold sweat still breaks out
Sokak bir armoni ayni seramoni
The street is a harmony, the same ceremony
Dinle sen dünyayi sanki yirtik ayakkabi
Listen to the world as if you were in torn shoes
Geceler çok kati kalmadi hiç tadi
The nights are harsh, there's no taste left
Gece gündüz mücadele iste sokak sanati
Struggle day and night, that's what street art is
Kaç taksici canindan oldu para için
How many taxi drivers lost their lives for money
Kani donmus sifirin altinda beyinler yüzünden
Their blood frozen below zero because of brains
Bu kadar kolay mi
Is it that easy
Kimi için bu olay mi
Is this a game for some
Keyfi tikir olan acaba bunlari duyarmi?
Do those whose lives are peachy keen even hear about these things?
Kahpeler kahpe zihniyetleriyle içimizdeler
Whores with their whorish mentalities are among us
Sabahlara kadar yirtinircasina çalisap ezilen
Those who work tirelessly until dawn and are oppressed
Evine bir lokma ekmek götüren Herkez
Everyone who brings a morsel of bread home
Sanatçidir benim için sokak içinde
Is an artist to me, within the streets
Dikkat edin saygi gösterin iyi seyredin
Pay attention, show respect, watch closely
Düsünün ve takdir edin
Think and appreciate
Ödüllendirin: Sokak sanati bu inkar etmeyin
Reward them: This is street art, don't deny it
Ezeli ve ebedi sanattir bu red etmeyin
It's an eternal and everlasting art, don't reject it
Sokak bir armoni ayni seramoni
The street is a harmony, the same ceremony
Dinle sen dünyayi sanki yirtik ayakkabi
Listen to the world as if you were in torn shoes
Geceler çok kati kalmadi hiç tadi
The nights are harsh, there's no taste left
Gece gündüz mücadele iste sokak sanati
Struggle day and night, that's what street art is






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.