Ceza - Terzi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ceza - Terzi




Hiçbir piçin ailesine küfür etmeyenler masum
Те, кто не ругается ни с одной семьей ублюдка, невиновны
Tahrik etmediğini savunan kendi yalanında boğulur
Он задыхается в собственной лжи, утверждая, что не спровоцировал
Başvurduğunuz başka yollar, taş koyduğunuz yollarım
Другие способы, к которым вы обращаетесь, мои способы, которыми вы кладете камни
Kapandı zannettiniz hep, ben her zaman sollarım
Вы всегда думали, что он закрыт, я всегда обгоняю
Bir şerefi olsa düşmanın konuşmaz gayri Rap′ten, yetse gücü
Если бы у него была честь, твой враг не говорил бы о неформальном Рапе, если бы у него было достаточно сил.
Benimse sözlerimde yatar öcüm
А я буду лежать на своих словах и отомстить
Siz devenin hörgücü değil cehennemin dibinde köysünüz
Вы не горб верблюда, а деревня на дне ада
Gönlünüzde göz yok, siz zaten doğuştan körsünüz
В ваших сердцах нет глаз, вы уже слепы при рождении
Siz yaşarken öldünüz, zaten yok tutan matemi
Вы умерли, когда были живы, и у меня все равно не было мата.
En günahkâr hâlisiniz Havva ile Adem'in
Вы самые грешные из Евы и Адама.
Üç kuruşa namusun temizlenmeyecek nafile
За три цента твоя честь не будет очищена напрасно
Kafilem çıkarsa yola tokat vurur kâfire
Если моя клетка выйдет, он ударит по дороге еретика
Her birimize rütbe konsa ancak torun olursun
Если каждому из нас будет присвоено звание, ты будешь только внуком
Sırf sorun yaratmak işin, yolunu zor bulursun
Ты просто создаешь проблемы, тебе будет нелегко.
Bu son durum benim uçup da konduğum ilk pislik değil
Эта последняя ситуация-не первый придурок, с которым меня улетели.
Yolun sonu toprak ama kim hak eder cenneti?
Конец пути-земля, но кто заслуживает рая?
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках
Rüzgârımla yelken aldı gemin
Твой корабль отплыл под моим ветром
Emin ol ki farkların farkında herkes, yanlış adama kinin senin
Уверяю тебя, все знают о различиях, обижайся не на того человека.
Düşmanın ben değilim beyim
Я не твой враг, господин.
Sen çok kolay zannettin bu işi, yalandır
Ты думал, это слишком легко, это ложь.
Senden korkan hayvan oğlu hayvandır
Сын животного, который боится тебя, - это животное
Ben değil, bunu isteyen hep sendin
Не я, ты всегда этого хотел.
Kin besleyen hiçbir zaman üstün değildin, hep bendim seni izleyen
Ты никогда не был выше обиды, ты всегда был тем, кто следил за тобой
Sen hep ben duymam sanarsın, hiç görmüyorum zannedersin
Ты всегда думаешь, что я не слышу, ты думаешь, что никогда не вижу
Senin kampından çıkanlarsa anca gider frensiz
Те, кто вышел из твоего лагеря, уйдут только без тормозов
Amcam bilir doğruyu, benim dergâhım bellidir
Мой дядя знает правду, мой журнал очевиден
Hiçbir bok bildiğiniz yok, sizin "yüz" dediğiniz ellidir
Вы ни хрена не знаете, то, что вы называете" лицом", - это пятьдесят
Dümdüz bir yol görmedim henüz, yollar biraz beklesin
Я еще не видел прямой дороги, пусть дороги подождут немного
Ben halen yokuştayım, isyan etmem, derim "Ya nasip."
Я все еще на склоне холма, не бунтую, говорю: "Да."
Daha basit bir deyişi yok bunun, tüm gelişi güzel düzenler bozuktur
Нет ничего более простого, все приезды нарушены.
Yok olmaya yüz tutar hep ilk binenler
Те, кто всегда ездит первыми, кто сталкивается с исчезновением
"Son gülen iyi güler." derler, belki doğru
"Последний смех хорошо смеется. они скажут: "может быть, это правда
Dar ağacının başında yalandan ağlarmış zaten ipi çekenler
Те, кто плакал от лжи у своего узкого дерева, уже тянут веревку
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках
Bazen ben güneşten önce, güneş benden sonra doğar
Иногда я перед солнцем, солнце встает после меня
Ben batarsam kimse batmaz, güneş batar gece dolar
Если я утону, никто не утонет, солнце садится, ночь уходит
"Gönlümdeki dünyam dışardan büyüktür." demiştim
"Мой мир в моем сердце больше, чем снаружи."я сказал, что
Karanlıklardır yerim zira aydınlıksa seni boğar
Я ем во мраке, потому что если свет, то он тебя задушит
Yeni doğan üniteleri var, yeni ölene mezarlıklar
Есть подразделения для новорожденных, кладбища для новоиспеченных
Göremeyene fayda gelmez yolunu bulamayanlardan
Тот, кто не видит, не поможет тем, кто не может найти свой путь
Oyunu yanlış oynayıp sonradan kaybolanlar
Те, кто неправильно сыграл в игру и потом исчез
Oyunu yanlış verip sonradan ağlayanlar var kumarda
Есть те, кто ошибается в игре и потом плачет в азартных играх
Halen bir hiçim ben, adım her kitapta yazsa bile
Я все еще ничто, даже если мое имя написано в каждой книге
Doymaz senin gözün sana dünyayı verseler de
Твой ненасытный глаз, даже если они отдадут тебе мир
Ceza olmak istersin almaktan korkan hergele
Ты хочешь быть наказанным, ублюдок, который боится получить
Hiç kimsenin umrunda değilsin, gel, iyice gir gölgeme
Никому плевать на тебя, иди сюда, хорошенько залезай в мою тень.
Tüfek vermek gençlere yürek vermekten kolaydır
Давать винтовку легче, чем дарить молодым людям сердце
Zaten it köpek dolmuş her yer. Yumruk atmak olay mı?
В любом случае, здесь полно сукиных собак. Удар-это дело?
Bir bilene sorarsın, birbirine geçmiş alem
Спроси кого-нибудь, кто знает, о запое между собой.
Ağzınla kuş tutsan bile unutulmak kuraldır
Даже если ты держишь птицу своим ртом, быть забытым-это правило
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках
Bir damla mürekkeple saltanat gömen elçiyim
Я посланник, который похоронил царствование каплей чернил
Zeval verenlerin gittiği yolların tam tersiyim
Я противоположен тому, как идут убивающие
Kabul ettim suçu çünkü siz sahte, ben gerçeğim
Я признал вину, потому что вы фальшивые, я настоящий.
Herkesin elinde gezen o bayrağı diken terziyim
Я портной, который возводит флаг у всех на руках





Writer(s): BILGIN OZCALKAN, ELIF OZDEMIR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.