Paroles et traduction Ceza - Türk Marşı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
bir
öne
gel
ya
bir
geri
git
ya
da
bana
bırak
hadi
bu
nasıl
bir
beat
Step
up,
step
back,
or
leave
it
to
me,
what
kind
of
beat
is
this?
Bir
gün
kralsın,
bir
gün
varsın,
bir
gün
yoksun,
bazen
tok
One
day
you're
a
king,
one
day
you
exist,
one
day
you're
gone,
sometimes
full
Bu
nasıl
bir
gün,
bu
yeni
bir
gün
ve
de
bana
neşe
verebilecek
bir
gün
What
kind
of
day
is
this,
it's
a
new
day,
a
day
that
could
bring
me
joy
Her
gün
tekrar
doğdum,
bazen
soğudum,
kaçtım
kendimden
I'm
reborn
every
day,
sometimes
I
get
cold,
I
run
away
from
myself
Birden
fazla
yorucu
olur,
dertler
artar
sorunu
bulun
Life
gets
tiring,
troubles
increase,
find
the
solution
Kimler
çözmüş
ki
bu
sorunu,
bizler
bulsak
da
bu
soruyu
Who
has
solved
this
problem,
even
if
we
find
the
question
Göremiyoruz,
çözemiyoruz,
bir
ileri
iki
geri
yürüyoruz
hep
We
can't
see,
we
can't
solve,
we
always
take
one
step
forward
and
two
steps
back
Kimler
gelmiş
geçmiş
sırlar
var
hep
hiç
çözülemeyen
Who
has
come
and
gone,
there
are
always
unsolved
mysteries
Dünden
kalmış
ne
var
acaba,
çok
tebrikler
bulup
alana
What's
left
from
yesterday,
congratulations
to
the
one
who
finds
it
Tam
bir
yap
boz
hayat
acımaz,
yoktur
diyen
bunu
nasıl
göremez
Life
is
a
constant
construction
and
destruction,
it
doesn't
show
mercy,
how
can
someone
say
it
doesn't
exist
Tabi
göremez,
bakamadı
hiç,
kafasını
çevirip
o
yere
gömer
hep
Of
course
they
can't
see,
they
never
looked,
they
turn
their
heads
and
bury
them
in
the
ground
Birden
fazla
bundan
varsa
artık
yandık
hep
If
there's
more
than
one
of
these,
we're
all
doomed
İnsanlar
insanlıktan
çıkmış
bazen
gördüm
gerçekten
People
have
lost
their
humanity,
I've
seen
it
sometimes,
really
Sen
yok
zannetsen
de
gerçek
böyle
her
yerde
Even
if
you
think
it
doesn't
exist,
this
is
the
truth
everywhere
Haykırsan,
inletsen
de
asla
duymaz
hiç
kimse
Even
if
you
scream,
even
if
you
shout,
nobody
will
ever
hear
Hep
anlatsan,
zannetmem
ben
duysun
kimse
bir
yerde
Even
if
you
keep
telling,
I
don't
think
anyone
will
hear
anywhere
Peri
beni
nerelere
götürüyor,
veremedim
ara
bile
Where
is
my
fairy
taking
me,
I
couldn't
even
call
Bana
bunu
getiriyor,
geri
geri
gidiyorum
arada
bir
sıkılınca
She
brings
this
to
me,
I
go
back
and
forth,
getting
bored
sometimes
Adım
atamadım,
ara
tara
hadi
beni
gelip
al
I
couldn't
take
a
step,
come
and
get
me
sometimes
Dere
tepe
koşuyorum
ara
sıra
sıkılıp,
elime
de
bir
kalem
alıp
aşıyorum
tepe
dere
I
run
over
hills
and
valleys,
getting
bored
occasionally,
I
take
a
pen
and
climb
over
hills
and
valleys
Deli
gibi
yürüyorum
gece
gece,
kapa
çene
hadi
bunu
hece
hece
edip
gelip
al
I
walk
like
crazy
at
night,
shut
up,
come
and
get
this,
syllable
by
syllable
Neyi
bilemedik
acaba
ve
neyi
göremedik,
adım
atamadık,
elimize
de
ne
geçmiş
What
did
we
miss
and
what
did
we
not
see,
we
couldn't
take
a
step,
what
did
we
get
Nerelere
gelemedik
acaba
ve
nereleri
göremedik
ve
yanına
varamadık
hiç
Where
couldn't
we
reach
and
what
couldn't
we
see,
and
we
never
reached
your
side
Biri
bana
desin
hadi
bunun
sonu
nerelere
varır
Someone
tell
me
where
this
will
end
Neyin
sonu
bunu
bana
soruyosun,
ama
derin
düşünenin
külü
kalır
geri
meri,
geri
kalan
erir
You're
asking
me
what
the
end
of
what
is,
but
the
ashes
of
the
deep
thinker
remain,
the
rest
melts
away
Değirmeni
çevirmeli
mi,
hadi
bunu
bir
de
başa
alıp
okuyalım
ya
da
bunu
başa
koyup
okutalım
bu
ne
fayda
Should
we
turn
the
mill,
let's
read
this
from
the
beginning
or
put
this
at
the
beginning
and
have
it
read,
what's
the
use
Hele
bir
de
yolu
kesenlere
bir
yol
açın,
atı
bile
yarım
adım
ileride
yürüyor
Open
a
way
for
those
who
block
the
road,
even
the
horse
walks
half
a
step
ahead
Kutu
gibi
dolu
kafa
beni
deli
ediyor
ve
sonu
bile
bile
geri
adım
atamadığımız
uçuruma
gidiyorsak
My
head
is
full
like
a
box,
it's
driving
me
crazy,
and
if
we're
going
towards
a
cliff
even
though
we
know
the
end
Aman
uzak
olun
geri
durun
yasak
olan
şeyler
çok
olur.
Stay
away,
stay
back,
there
are
many
forbidden
things.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): WOLFGANG AMADEUS MOZART, BILGIN OZCALKAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.