Paroles et traduction Ceza - Yazıtlar / Gayrı Gider Oldum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yazıtlar / Gayrı Gider Oldum
Надписи / Я ухожу
Ceza
Ceza
(рэпер,
мужчина)
Aklanacak
dünya
Мир
будет
очищен
Suçlu
suçunu
kabul
ederse
paklanacak
güyya
Виновный
очистится,
если
признает
свою
вину,
якобы
Söyle
be
suskun
niye
susuyor
Скажи,
молчун,
почему
молчишь?
Bu
sorgucular
zeytin
karası
gibi
bi
yollar
Эти
дознаватели,
как
черные
оливки,
ведут
себя
Katlime
ferman
kimdi
ki
bunlar
Кто
отдал
приказ
на
эту
бойню?
Haramiler
onlar
ben
dardayım
kardaş
Они
- разбойники,
а
я
в
беде,
брат
Yiğitlik
zulmün
sofrasındadır
Доблесть
за
столом
тирана
Yiğit
olan
zalimin
kum
pasındadır
Доблестный
тот,
кто
в
песке
тирана
Tut
ki
gecede
tutuşur
dizelerim
Представь,
что
ночью
загорятся
мои
строки
Tedirgin
geçiyor
ömür
yalnızlık
benim
Тревожно
проходит
жизнь,
одиночество
— мой
удел
Ve
birazdan
kudurur
deniz
И
скоро
море
взбесится
Ve
gidiyor
gemi
tıka
basa
pastırma
dolu
içi
И
уходит
корабль,
доверху
набитый
пастромой
Siz
yiyedurun
siz
yanmayın
sakın
Вы
ешьте,
вы
не
горите,
не
дай
бог
Sabır
kalmadı
bakın
arpa
orağa
geldi
Терпение
кончилось,
смотри,
ячмень
созрел
для
жатвы
Gül
dikeni
gibi
batar
ellerime
Как
шип
розы,
колет
мои
руки
Dostum
dostum
diye
koştuk
ellere
Друг,
друг,
говоря,
мы
бежали
к
другим
Burası
arka
mahalle
Это
трущобы
Acılara
tutunmak
bize
kalan
son
çare
Цепляться
за
боль
— наш
последний
шанс
Uçun
kuşlar
uçun
vakit
yok
artık
Летите,
птицы,
летите,
времени
больше
нет
Söylesene
bana
niye
böyle
anne
Скажи
мне,
почему
так,
мама?
Öyle
bir
yerdeyim
ki
sorma
sakın
Я
в
таком
месте,
не
спрашивай,
родная
Dokunma
yanarsın
oy
benim
canım
Не
трогай,
обожжешься,
о
моя
дорогая
Sizi
bekledim
saza
niye
gelmediniz
Я
ждал
вас
на
праздник,
почему
вы
не
пришли?
Siz
derdimi
nerden
bileceksiniz?
Откуда
вам
знать
мою
боль?
Her
sabah
gece
uyandım
Каждую
ночь
я
просыпался
Canyoldaşım
sazım
ve
ay
karanlık
Мой
спутник
— саз
и
лунная
тьма
Al
öfkemi
yoksa
yakarım
geceleri
Прими
мою
ярость,
иначе
я
сожгу
ночи
Beni
sorma
sakın
kalan
kalır
geri
Не
спрашивай
обо
мне,
оставшиеся
останутся
позади
Bu
şiirin
kuralsız
son
sözüdür
Это
последнее,
без
правил,
слово
этого
стихотворения
Ağladıkça
geçiyor
her
ömür
Каждая
жизнь
проходит
в
слезах
Benden
selam
söyleyin
dostlarıma
Передайте
привет
моим
друзьям
Gayri
gider
oldum
hoşçakalın
gözüm.
Я
ухожу,
прощайте,
мои
дорогие.
Gayri
gider
oldum
gardaşlar
Я
ухожу,
братья
Ve
de
kız
kardaşlar
И
сестры
Gayri
haram
bu
can
bana
Эта
жизнь
мне
запретна
Bu
toprak
damlar
bu
yollar
bana
Эта
земля,
эти
дороги
мне
запретны
Bu
sevdalar
bu
ağaçlar
haram
bana
Эта
любовь,
эти
деревья
мне
запретны
Oğul
uşak
birde
karım
Сын,
слуга
и
моя
жена
Kurt
bana
hastir
çeker
Волк
прогоняет
меня
Yılan
bana
çiyan
bana
Змея
проклинает
меня,
скорпион
проклинает
меня
Hastir
ceker
yılan
bana
Проклинает
меня
змея
Lan
kardaş
bu
nasıl
yara
Брат,
что
это
за
рана?
Lan
kardaş
bu
nasıl
yara
Брат,
что
это
за
рана?
Kanar
her
yerimden
Кровь
течет
из
меня
отовсюду
Dövülmüşüm,
sövülmüşüm,
kovulmuşum
ben
Меня
били,
оскорбляли,
изгоняли
Siktir
çekilmişim
yani
kendi
öz
yurdumdan
Меня
прогнали
из
моей
собственной
родины
Çeker
giderim...
Я
ухожу...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmet Kaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.