Cezar & Paulinho - Saudade de Minha Terra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cezar & Paulinho - Saudade de Minha Terra




Saudade de Minha Terra
Missing My Homeland
Saudade da minha terra (saudade da minha terra)
I miss my homeland (I miss my homeland)
Deixa cair!
Let it fall!
Aoh!
Oh!
Vai!
Go!
De que me adianta viver na cidade
What's the use of living in the city
Se a felicidade não me acompanhar?
If happiness doesn't accompany me?
Adeus, paulistinha do meu coração
Goodbye, my dear Paulistinha
pro meu sertão eu quero voltar
I want to go back to my sertão
Ver a madrugada, quando a passarada
To see the dawn, when the birds
Fazendo alvorada, começa a cantar
Making the dawn chorus, start to sing
Com satisfação, arreio o burrão
With pleasure, I saddle the donkey
Cortando o estradão, saio a galopar
Riding along the road, I gallop away
E vou escutando o gado berrando
And I hear the cattle lowing
O sabiá cantando no Jequitibá
The sabiá singing in the Jequitibá
Aôh, Belmonte e Amaraí
Oh, Belmonte and Amaraí
Segura, Brasil!
Hold on, Brazil!
Por Nossa Senhora, meu sertão querido
By Our Lady, my dear sertão
Vivo arrependido por ter te deixado
I live in regret for leaving you
Esta nova vida aqui da cidade
This new life here in the city
De tanta saudade eu tenho chorado
I have cried so much from longing
Aqui tem alguém, diz que me quer bem
Here there's someone who says he loves me
Mas não me convém, eu tenho pensado
But it doesn't suit me, I've been thinking
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry for her, but this brunette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Doesn't know the system in which I was raised
aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, listening from afar
Alguém está chorando com o rádio ligado
Someone is crying with the radio on
Ihu!
Wow!
Paulinho e Amaraí, quero ouvir!
Paulinho and Amaraí, I want to hear!
Que saudade imensa do campo e do mato
How I miss the countryside and the forest
Do manso regato que corta as campinas
The gentle stream that cuts through the fields
Aos domingos, eu ia passear de canoa
On Sundays, I would go out in a canoe
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
On the beautiful lagoons of crystal-clear waters
Que doce lembrança daquelas festanças
What sweet memories of those feasts
Onde tinha danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls
Eu vivo, hoje em dia, sem ter alegria
Today I live without joy
O mundo judia, mas também ensina
The world is harsh, but it also teaches
Estou contrariado, mas não derrotado
I am disappointed, but not defeated
Eu sou bem guiado pelas mãos divinas (graças à Deus!)
I am well guided by divine hands (thanks to God!)
Wow!
Wow!
Belmonte e Amaraí cantando
Belmonte and Amaraí singing
Segura, moçada!
Hold on, guys!
Pra minha mãezinha telegrafei
I've already sent a telegram to my mother
E me cansei de tanto sofrer
And I'm tired of suffering so much
Nesta madrugada, estarei de partida
This morning, I'll be leaving
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land where I was born
ouço, sonhando, o galo cantando
I can already hear the rooster crowing in my dreams
O inhambu piando no escurecer
The inhambu bird calling at dusk
A lua prateada clareando as estradas
The silver moon illuminating the roads
A relva molhada desde o anoitecer
The grass wet since nightfall
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there
Foi que nasci, quero morrer
That's where I was born, that's where I want to die
Aôh
Oh
Obrigado!
Thank you!
Obrigado, Cezar, obrigado, Paulinho
Thank you, Cezar, thank you, Paulinho
Muito obrigado, Belmonte e Amaraí
Thank you very much, Belmonte and Amaraí
Pode aplaudir mais, mais aplausos (obrigado)
You can applaud more, more applause (thank you)
Belmonte e Amaraí, obrigado, queridos (valeu!)
Belmonte and Amaraí, thank you, my dears (thanks!)
Sucesso, sucesso, sucesso, Paulinho, obrigado
Success, success, success, Paulinho, thank you
Obrigado, obrigado, valeu!
Thank you, thank you, thanks!





Writer(s): Belmonte, Goia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.