Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Là Do Em Xui Thôi
Es liegt nur an meinem Pech
Lộp
độp
từng
hạt
mưa,
thả
mình
trên
gương
cửa
Plätschernd
fallen
Regentropfen,
gleiten
über
die
Fensterscheibe
Rồi
bất
lực
trôi
theo
hoài
niệm
lăn
dài
dưới
tường
xưa
Und
rollen
hilflos
mit
den
Erinnerungen
die
alte
Mauer
hinunter
Tưởng
chưa
thể
quên
nhưng
mà
đâu
còn
nhớ
Ich
dachte,
ich
könnte
es
nicht
vergessen,
aber
ich
erinnere
mich
kaum
noch
Ngoại
trừ
mỗi
lời
hứa
yêu
nhau
đến
khi
nào
còn
thở
Außer
an
das
Versprechen,
uns
zu
lieben,
solange
wir
atmen
Ừ
thì
ta
đã
lỡ
chuyến
xe
về
mà
không
hay
Ja,
wir
haben
den
Zug
verpasst,
ohne
es
zu
merken
Trong
tay
em
giờ
là
chiếc
buồn
cùng
ai
khác
vậy
In
deiner
Hand
ist
jetzt
die
Trauer,
mit
wem
teilst
du
sie?
Vẫn
ngân
lên
câu
hát
ấy,
vòng
hợp
âm,
khúc
nhạc
này
Ich
singe
immer
noch
dieses
Lied,
die
Akkordfolge,
diese
Melodie
Hay
nhắc
cho
ai
khác
thấy
nay
thanh
xuân
tóc
đã
bạc
đầy
Oder
erinnere
jemand
anderen
daran,
dass
die
Jugend
jetzt
graue
Haare
hat
Chẳng
một
ai
quan
tâm
em
đâu
em
ơi,
nên
em
chớ
rơi
lệ
Niemand
kümmert
sich
um
dich,
also
weine
nicht,
mein
Schatz
Hứa
rằng
em
sẽ
vui
lên
dẫu
không
ai
đón
đưa
về
Versprich,
dass
du
glücklich
sein
wirst,
auch
wenn
dich
niemand
abholt
und
nach
Hause
bringt
Buồn
làm
chi
em
ơi
mọi
muộn
phiền
giờ
thành
chuyện
cũ
qua
rồi
Sei
nicht
traurig,
all
die
Sorgen
sind
jetzt
alte
Geschichten
Họ
đã
quên,
em
còn
nhớ
chi
em
ơi
Sie
haben
es
vergessen,
warum
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Chuyện
tình
yêu
đôi
khi
chỉ
là
chuyện
một
người
lừa
dối
một
người
Liebesgeschichten
sind
manchmal
nur
Geschichten,
in
denen
einer
den
anderen
täuscht
Hứa
hẹn
cho
vui
thôi
em
ơi
do
em
cả
tin
rồi
Versprechungen
sind
nur
zum
Spaß,
du
warst
zu
gutgläubig
Bởi
vì
em
xứng
đáng
tìm
được
một
người
tuyệt
vời
nhất
trên
đời
Weil
du
es
verdienst,
den
wunderbarsten
Menschen
der
Welt
zu
finden
Nếu
mà
không
được
là
do
em
xui
thôi
Wenn
es
nicht
klappt,
ist
es
einfach
nur
dein
Pech
Ừ
thì
cuộc
đời
này
chỉ
toàn
là
dối
trá
Ja,
dieses
Leben
ist
voller
Lügen
Điều
gì
mà
lại
chả
phải
phôi
pha
Was
vergeht
nicht
irgendwann?
Yêu
thương
hứa
hẹn
nhiều
thế
rồi
mà
So
viele
Versprechungen
der
Liebe
und
doch
Lời
nói
đều
vô
nghĩa
qua
môi
cả
Sind
alle
Worte
bedeutungslos,
sobald
sie
ausgesprochen
sind
Ừ
thì
hạnh
phúc
cũng
chỉ
để
trôi
xa
Ja,
das
Glück
ist
auch
nur
dazu
da,
zu
entschwinden
Giận
hờn,
sao
luôn
lấy
cái
tôi
ra?
Ärger,
warum
immer
das
Ego
herausstellen?
Thôi
đi,
em
giờ
đã
mệt
mỏi
quá
rồi
thì
Hör
auf,
du
bist
jetzt
zu
müde
dafür
Chẳng
một
ai
quan
tâm
em
đâu
em
ơi,
nên
em
chớ
rơi
lệ
Niemand
kümmert
sich
um
dich,
also
weine
nicht,
mein
Schatz
Hứa
rằng
em
sẽ
vui
lên
dẫu
không
ai
đón
đưa
về
Versprich,
dass
du
glücklich
sein
wirst,
auch
wenn
dich
niemand
abholt
und
nach
Hause
bringt
Buồn
làm
chi
em
ơi
mọi
muộn
phiền
giờ
thành
chuyện
cũ
qua
rồi
Sei
nicht
traurig,
all
die
Sorgen
sind
jetzt
alte
Geschichten
Họ
đã
quên,
em
còn
nhớ
chi
em
ơi
Sie
haben
es
vergessen,
warum
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Chuyện
tình
yêu
đôi
khi
chỉ
là
chuyện
một
người
lừa
dối
một
người
Liebesgeschichten
sind
manchmal
nur
Geschichten,
in
denen
einer
den
anderen
täuscht
Hứa
hẹn
cho
vui
thôi
em
ơi
do
em
cả
tin
rồi
Versprechungen
sind
nur
zum
Spaß,
du
warst
zu
gutgläubig
Bởi
vì
em
xứng
đáng
tìm
được
một
người
tuyệt
vời
nhất
Weil
du
es
verdienst,
den
wunderbarsten
Menschen
zu
finden
Nếu
mà
không
được
là
do
em
xui
thôi
Wenn
es
nicht
klappt,
ist
es
einfach
nur
dein
Pech
Em
nhấc
bước
chân
nặng
nề,
dõi
theo
từng
con
phố
vắng
Du
hebst
deine
schweren
Füße
und
blickst
auf
die
leeren
Straßen
Đường
về
hóa
lê
thê
vì
lòng
kia
trĩu
nặng
Der
Heimweg
wird
beschwerlich,
weil
dein
Herz
so
schwer
ist
Em
ngước
lên
trời
tự
hỏi
rằng
mình
đã
làm
gì
sai
chăng?
Du
schaust
zum
Himmel
und
fragst
dich,
ob
du
etwas
falsch
gemacht
hast?
Em
ước
chọn
lý
trí
thay
vì
để
con
tim
phải
thắng
Du
wünschtest,
du
hättest
die
Vernunft
gewählt,
anstatt
dein
Herz
siegen
zu
lassen
Em
khóc
cho
những
thứ
mà
mình
từng
mơ
Du
weinst
um
die
Dinge,
von
denen
du
geträumt
hast
Những
kế
hoạch
mà
em
đang
tự
nhủ
lòng
mình
đừng
nhớ
Die
Pläne,
die
du
dir
selbst
sagst,
nicht
mehr
zu
erinnern
Em
lại
khóc
cho
chuyện
tình
không
may
từng
lỡ
Du
weinst
wieder
um
die
unglückliche,
verpasste
Liebe
Em
khóc
thật
nhiều
nhận
lại
chả
có
gì
ngoài
dăm
ba
hững
hờ
Du
weinst
so
viel
und
bekommst
nichts
als
ein
paar
Gleichgültigkeiten
zurück
Chẳng
một
ai
quan
tâm
em
đâu
em
ơi,
nên
em
chớ
rơi
lệ
Niemand
kümmert
sich
um
dich,
also
weine
nicht,
mein
Schatz
Hứa
rằng
em
sẽ
vui
lên
dẫu
không
ai
đón
đưa
về
Versprich,
dass
du
glücklich
sein
wirst,
auch
wenn
dich
niemand
abholt
und
nach
Hause
bringt
Buồn
làm
chi
em
ơi
mọi
muộn
phiền
giờ
thành
chuyện
đã
qua
Sei
nicht
traurig,
all
die
Sorgen
sind
jetzt
Vergangenheit
Họ
đã
quên,
em
còn
nhớ
chi
em
ơi
Sie
haben
es
vergessen,
warum
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Bởi
chuyện
tình
yêu
đôi
khi
chỉ
là
chuyện
một
người
lừa
dối
một
người
Denn
Liebesgeschichten
sind
manchmal
nur
Geschichten,
in
denen
einer
den
anderen
täuscht
Hứa
hẹn
cho
vui
thôi
em
ơi
do
em
cả
tin
rồi
Versprechungen
sind
nur
zum
Spaß,
du
warst
zu
gutgläubig
Bởi
vì
em
xứng
đáng
tìm
được
một
người
tuyệt
vời
nhất
trên
đời
Weil
du
es
verdienst,
den
wunderbarsten
Menschen
der
Welt
zu
finden
Nếu
mà
không
được
là
do
em
xui
thôi
Wenn
es
nicht
klappt,
ist
es
einfach
nur
dein
Pech
Em
khao
khát
có
chỗ
dựa
vui
buồn
còn
kể
nhau
nghe
Du
sehnst
dich
nach
einer
Schulter
zum
Anlehnen,
um
Freude
und
Leid
zu
teilen
Nhưng
chuyện
cũ
vẫn
cứ
luôn
vẻ
vẻ
như
ve
đầu
hè
Aber
die
alten
Geschichten
summen
immer
noch
wie
Zikaden
im
Frühsommer
Em
để
niềm
đau
xâu
xé,
khi
cơn
mưa
mãi
rưng
rưng
Du
lässt
den
Schmerz
dich
zerreißen,
während
der
Regen
immer
noch
fällt
Em
lên
chuyến
tàu,
cho
kịp
bến
nhưng
chân
lại
bước
ung
dung
Du
steigst
in
den
Zug,
um
den
Anschluss
zu
erreichen,
aber
deine
Schritte
sind
zögerlich
Em
ghét
thấy
mình
lúng
túng,
nên
mặc
vết
thương
âm
ỉ
Du
hasst
es,
dich
unbeholfen
zu
fühlen,
also
ignorierst
du
die
schwelende
Wunde
Tiếng
yêu
nay
hóa
lùng
bùng,
chỉ
còn
hờn
ghen
thầm
thì
Das
Wort
Liebe
ist
jetzt
ein
Durcheinander,
nur
noch
Eifersucht
und
Flüstern
Sao
em
không
thoát
ra
đi?
Warum
gehst
du
nicht
einfach
weg?
Em
giữ
mình
nơi
quá
an
toàn,
rồi
lỡ
có...
Du
bleibst
an
einem
zu
sicheren
Ort,
und
wenn
du
dann...
Buồn
thì
lấy
gì
để
nhâm
nhi?
Traurig
bist,
was
hast
du
dann
zum
Genießen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khoa Dang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.