Khói feat. Sofia & Chau Dang Khoa - Là Do Em Xui Thôi - traduction des paroles en allemand

Là Do Em Xui Thôi - Châu Đăng Khoa , Sofia Romualdez , Khói traduction en allemand




Là Do Em Xui Thôi
Es liegt nur an meinem Pech
Lộp độp từng hạt mưa, thả mình trên gương cửa
Plätschernd fallen Regentropfen, gleiten über die Fensterscheibe
Rồi bất lực trôi theo hoài niệm lăn dài dưới tường xưa
Und rollen hilflos mit den Erinnerungen die alte Mauer hinunter
Tưởng chưa thể quên nhưng đâu còn nhớ
Ich dachte, ich könnte es nicht vergessen, aber ich erinnere mich kaum noch
Ngoại trừ mỗi lời hứa yêu nhau đến khi nào còn thở
Außer an das Versprechen, uns zu lieben, solange wir atmen
thì ta đã lỡ chuyến xe về không hay
Ja, wir haben den Zug verpasst, ohne es zu merken
Trong tay em giờ chiếc buồn cùng ai khác vậy
In deiner Hand ist jetzt die Trauer, mit wem teilst du sie?
Vẫn ngân lên câu hát ấy, vòng hợp âm, khúc nhạc này
Ich singe immer noch dieses Lied, die Akkordfolge, diese Melodie
Hay nhắc cho ai khác thấy nay thanh xuân tóc đã bạc đầy
Oder erinnere jemand anderen daran, dass die Jugend jetzt graue Haare hat
Chẳng một ai quan tâm em đâu em ơi, nên em chớ rơi lệ
Niemand kümmert sich um dich, also weine nicht, mein Schatz
Hứa rằng em sẽ vui lên dẫu không ai đón đưa về
Versprich, dass du glücklich sein wirst, auch wenn dich niemand abholt und nach Hause bringt
Buồn làm chi em ơi mọi muộn phiền giờ thành chuyện qua rồi
Sei nicht traurig, all die Sorgen sind jetzt alte Geschichten
Họ đã quên, em còn nhớ chi em ơi
Sie haben es vergessen, warum erinnerst du dich noch daran?
Chuyện tình yêu đôi khi chỉ chuyện một người lừa dối một người
Liebesgeschichten sind manchmal nur Geschichten, in denen einer den anderen täuscht
Hứa hẹn cho vui thôi em ơi do em cả tin rồi
Versprechungen sind nur zum Spaß, du warst zu gutgläubig
Bởi em xứng đáng tìm được một người tuyệt vời nhất trên đời
Weil du es verdienst, den wunderbarsten Menschen der Welt zu finden
Nếu không được do em xui thôi
Wenn es nicht klappt, ist es einfach nur dein Pech
thì cuộc đời này chỉ toàn dối trá
Ja, dieses Leben ist voller Lügen
Điều lại chả phải phôi pha
Was vergeht nicht irgendwann?
Yêu thương hứa hẹn nhiều thế rồi
So viele Versprechungen der Liebe und doch
Lời nói đều nghĩa qua môi cả
Sind alle Worte bedeutungslos, sobald sie ausgesprochen sind
thì hạnh phúc cũng chỉ để trôi xa
Ja, das Glück ist auch nur dazu da, zu entschwinden
Giận hờn, sao luôn lấy cái tôi ra?
Ärger, warum immer das Ego herausstellen?
Thôi đi, em giờ đã mệt mỏi quá rồi thì
Hör auf, du bist jetzt zu müde dafür
Chẳng một ai quan tâm em đâu em ơi, nên em chớ rơi lệ
Niemand kümmert sich um dich, also weine nicht, mein Schatz
Hứa rằng em sẽ vui lên dẫu không ai đón đưa về
Versprich, dass du glücklich sein wirst, auch wenn dich niemand abholt und nach Hause bringt
Buồn làm chi em ơi mọi muộn phiền giờ thành chuyện qua rồi
Sei nicht traurig, all die Sorgen sind jetzt alte Geschichten
Họ đã quên, em còn nhớ chi em ơi
Sie haben es vergessen, warum erinnerst du dich noch daran?
Chuyện tình yêu đôi khi chỉ chuyện một người lừa dối một người
Liebesgeschichten sind manchmal nur Geschichten, in denen einer den anderen täuscht
Hứa hẹn cho vui thôi em ơi do em cả tin rồi
Versprechungen sind nur zum Spaß, du warst zu gutgläubig
Bởi em xứng đáng tìm được một người tuyệt vời nhất
Weil du es verdienst, den wunderbarsten Menschen zu finden
Nếu không được do em xui thôi
Wenn es nicht klappt, ist es einfach nur dein Pech
Em nhấc bước chân nặng nề, dõi theo từng con phố vắng
Du hebst deine schweren Füße und blickst auf die leeren Straßen
Đường về hóa thê lòng kia trĩu nặng
Der Heimweg wird beschwerlich, weil dein Herz so schwer ist
Em ngước lên trời tự hỏi rằng mình đã làm sai chăng?
Du schaust zum Himmel und fragst dich, ob du etwas falsch gemacht hast?
Em ước chọn trí thay để con tim phải thắng
Du wünschtest, du hättest die Vernunft gewählt, anstatt dein Herz siegen zu lassen
Em khóc cho những thứ mình từng
Du weinst um die Dinge, von denen du geträumt hast
Những kế hoạch em đang tự nhủ lòng mình đừng nhớ
Die Pläne, die du dir selbst sagst, nicht mehr zu erinnern
Em lại khóc cho chuyện tình không may từng lỡ
Du weinst wieder um die unglückliche, verpasste Liebe
Em khóc thật nhiều nhận lại chả ngoài dăm ba hững hờ
Du weinst so viel und bekommst nichts als ein paar Gleichgültigkeiten zurück
Chẳng một ai quan tâm em đâu em ơi, nên em chớ rơi lệ
Niemand kümmert sich um dich, also weine nicht, mein Schatz
Hứa rằng em sẽ vui lên dẫu không ai đón đưa về
Versprich, dass du glücklich sein wirst, auch wenn dich niemand abholt und nach Hause bringt
Buồn làm chi em ơi mọi muộn phiền giờ thành chuyện đã qua
Sei nicht traurig, all die Sorgen sind jetzt Vergangenheit
Họ đã quên, em còn nhớ chi em ơi
Sie haben es vergessen, warum erinnerst du dich noch daran?
Bởi chuyện tình yêu đôi khi chỉ chuyện một người lừa dối một người
Denn Liebesgeschichten sind manchmal nur Geschichten, in denen einer den anderen täuscht
Hứa hẹn cho vui thôi em ơi do em cả tin rồi
Versprechungen sind nur zum Spaß, du warst zu gutgläubig
Bởi em xứng đáng tìm được một người tuyệt vời nhất trên đời
Weil du es verdienst, den wunderbarsten Menschen der Welt zu finden
Nếu không được do em xui thôi
Wenn es nicht klappt, ist es einfach nur dein Pech
Em khao khát chỗ dựa vui buồn còn kể nhau nghe
Du sehnst dich nach einer Schulter zum Anlehnen, um Freude und Leid zu teilen
Nhưng chuyện vẫn cứ luôn vẻ vẻ như ve đầu
Aber die alten Geschichten summen immer noch wie Zikaden im Frühsommer
Em để niềm đau xâu xé, khi cơn mưa mãi rưng rưng
Du lässt den Schmerz dich zerreißen, während der Regen immer noch fällt
Em lên chuyến tàu, cho kịp bến nhưng chân lại bước ung dung
Du steigst in den Zug, um den Anschluss zu erreichen, aber deine Schritte sind zögerlich
Em ghét thấy mình lúng túng, nên mặc vết thương âm
Du hasst es, dich unbeholfen zu fühlen, also ignorierst du die schwelende Wunde
Tiếng yêu nay hóa lùng bùng, chỉ còn hờn ghen thầm thì
Das Wort Liebe ist jetzt ein Durcheinander, nur noch Eifersucht und Flüstern
Sao em không thoát ra đi?
Warum gehst du nicht einfach weg?
Em giữ mình nơi quá an toàn, rồi lỡ có...
Du bleibst an einem zu sicheren Ort, und wenn du dann...
Buồn thì lấy để nhâm nhi?
Traurig bist, was hast du dann zum Genießen?





Writer(s): Khoa Dang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.