Binz - Tinh Nhan Oi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Binz - Tinh Nhan Oi




Tinh Nhan Oi
Любимая, ты где?
Tình nhân ơi đến đây được không?
Любимая, ты можешь прийти?
Đến khẽ ôm vào lòng
Прийти и нежно обнять меня,
Cả thế giới bỗng nhiên như chẳng quan trọng
Весь мир вдруг станет неважным.
Tình nhân ơi anh đang đâu?
Любимая, где ты сейчас?
Làm để gặp được nhau?
Что сделать, чтобы встретиться?
Nhận ra nhau, bên nhau, tan vào nhau
Узнать друг друга, быть вместе, раствориться друг в друге.
Bên em anh mặc kệ tháng ngày dài trôi
Рядом с тобой мне все равно, сколько дней пройдет,
Anh cứ để những nụ hôn còn ngại môi
Я все еще робко целую тебя,
Em làm anh sợ quáng vậy cũng phải thôi
Ты ослепляешь меня страхом, но это нормально,
Khi yêu ta đã ngây dại rồi, listen
Когда любишь, сходишь с ума, послушай.
Hi vọng trong anh màu xám, tím nâu
Моя надежда серого, фиолетового и коричневого цвета,
màu của men rượu cay khói xen vào nhau
Цвета терпкого вина и дыма, смешанных вместе.
Đừng trao cho nhau lời hứa ta giữ được đâu
Не будем давать обещаний, которые не сможем сдержать,
Chỉ cần khi yêu ta sẽ yêu như lần đầu
Просто будем любить друг друга, как в первый раз.
Thôi, cứ để anh nghe đôi mắt em không cần phải nói ra
Просто позволь мне увидеть это в твоих глазах, тебе не нужно говорить,
Tình nhân ơi, em đừng chỉ thoáng qua
Любимая, не будь мимолетным видением,
Thậm chí những cuộc gọi ta cũng không cần (Oh no)
Нам даже не нужны телефонные звонки нет),
Anh chỉ muốn nơi mỗi khi buồn em ghé qua
Я хочу быть тем местом, куда ты приходишь, когда тебе грустно.
chỉ để ta chốt cửa
Хотя бы просто для того, чтобы мы закрыли дверь,
Tắt phone, tóc rối, khóa môi
Выключили телефоны, растрепали волосы, слились в поцелуе,
Xiết anh bằng đôi chân giờ anh nói đến đó thôi
Обними меня ногами, на этом я остановлюсь,
Căn phòng, ấm dần, hơi thở vang vọng
Комната, теплее, эхо дыхания,
Đầu em trên vai anh những thứ khác không quan trọng, yeah
Твоя голова на моем плече, остальное неважно, да.
Tình nhân ơi đến đây được không?
Любимая, ты можешь прийти?
Đến khẽ ôm vào lòng
Прийти и нежно обнять меня,
Cả thế giới bỗng nhiên như chẳng quan trọng
Весь мир вдруг станет неважным.
Tình nhân ơi anh đang đâu?
Любимая, где ты сейчас?
Làm để gặp được nhau
Что сделать, чтобы встретиться?
Nhận ra nhau, bên nhau, tan vào nhau
Узнать друг друга, быть вместе, раствориться друг в друге.
Tình nhân ơi em đang lạnh cóng
Любимая, я замерзаю,
Ôm chặt em đi được không?
Обними меня крепко, пожалуйста,
Lần này thôi cánh tay anh hãy dang rộng
Только на этот раз, раскрой свои объятия.
em chỉ một mình thôi
Потому что я совсем одна,
Xin hãy để môi kề môi
Пожалуйста, позволь нашим губам соприкоснуться,
Để hoàng hôn chẳng lỡ hẹn với chân trời
Чтобы закат не опоздал к горизонту.
Hãy ngủ đi em
Спи, любимая,
Lo làm chuyện của sớm mai
Не беспокойся о завтрашнем дне,
Ai của riêng ai chẳng quan trọng nữa
Кому мы принадлежим, больше не важно.
Tình yêu đến cuối cùng
Любовь, в конце концов,
Cũng chỉ một lời hứa thôi
Это всего лишь обещание,
Ai cũng quên rồi sao em nhớ
Все забыли, почему я помню.
Bên anh đã tạnh chưa?
У тебя дождь закончился?
Trời bên em vẫn mưa
У меня все еще идет,
Anh đã yêu thêm ai nữa?
Ты полюбил кого-то еще?
Em thì vẫn chưa
А я нет,
Bởi để yêu được một người
Потому что, чтобы полюбить кого-то,
Cần một giây phút thôi
Нужна всего секунда,
Vậy mất cả một cuộc đời vẫn tự hỏi
Но проходит целая жизнь, и я все еще спрашиваю себя.
Tình nhân ơi đến đây được không?
Любимая, ты можешь прийти?
Đến khẽ ôm vào lòng
Прийти и нежно обнять меня,
Cả thế giới bỗng nhiên như chẳng quan trọng
Весь мир вдруг станет неважным.
Tình nhân ơi anh đang đâu?
Любимая, где ты сейчас?
Làm để gặp được nhau?
Что сделать, чтобы встретиться?
Nhận ra nhau, bên nhau, tan vào nhau
Узнать друг друга, быть вместе, раствориться друг в друге.
Tình nhân ơi em đang lạnh cóng
Любимая, я замерзаю,
Ôm chặt em đi được không
Обними меня крепко, пожалуйста,
Lần này thôi cánh tay anh hãy dang rộng
Только на этот раз, раскрой свои объятия.
em chỉ một mình thôi
Потому что я совсем одна,
Xin hãy để môi kề môi
Пожалуйста, позволь нашим губам соприкоснуться,
Để hoàng hôn chẳng lỡ hẹn với chân trời
Чтобы закат не опоздал к горизонту.
Để cho trái tim này chẳng thể nghỉ ngơi...
Чтобы это сердце не знало покоя...





Writer(s): Chau Dang Khoa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.