Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Los Niños Gobernaran Al Mundo
Wenn die Kinder die Welt regieren würden
Hoy
me
fui
caminando
Heute
ging
ich
spazieren
Por
las
calles
amigas
Durch
die
vertrauten
Straßen
Las
calles
amigas
de
mi
ciudad
Die
vertrauten
Straßen
meiner
Stadt
Todos
se
dan
vuelta
para
mirarme
Alle
drehen
sich
um,
um
mich
anzusehen
Para
mirarme
con
curiosidad
Um
mich
neugierig
anzusehen
Solo
un
niño
amigo,
pequeño
y
travieso
Nur
ein
kleiner,
frecher
Freund
Pequeño
y
travieso
Klein
und
frech
Me
miró
con
fe
Sah
mich
voller
Vertrauen
an
Estaba
cantando,
reía
jugando
Es
sang,
lachte
beim
Spielen
Reía
jugando
mientras
me
alejé
Lachte
beim
Spielen,
während
ich
wegging
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
die
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
statt
Krieg
Spielen
befohlen
würde
Los
hombres
tendrían
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiría
cantar
Und
in
allen
Straßen
würde
man
Gesang
hören
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
die
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
statt
Krieg
Spielen
befohlen
würde
Los
hombres
tendrían
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiría
cantar
Und
in
allen
Straßen
würde
man
Gesang
hören
Todos
se
dan
vuelta
para
mirarme
Alle
drehen
sich
um,
um
mich
anzusehen
Para
mirarme
con
curiosidad
Um
mich
neugierig
anzusehen
Está
presta
la
gente
que
al
verme
sonriente
Die
Leute
sind
schnell
bereit,
Al
verme
sonriente
mira
con
maldad
mich
böse
anzusehen,
wenn
ich
lächle
Solo
un
niño
amigo,
pequeño
y
travieso
Nur
ein
kleiner,
frecher
Freund
Pequeño
y
travieso
Klein
und
frech
Me
miró
con
fe
Sah
mich
voller
Vertrauen
an
Estaba
cantando,
reía
jugando
Es
sang,
lachte
beim
Spielen
Reía
jugando
mientras
me
alejé
Lachte
beim
Spielen,
während
ich
wegging
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
die
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
statt
Krieg
Spielen
befohlen
würde
Los
hombres
tendrían
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiría
cantar
Und
in
allen
Straßen
würde
man
Gesang
hören
Si
los
niños
gobernaran
al
mundo
Wenn
die
Kinder
die
Welt
regieren
würden
Y
en
lugar
de
guerra
se
ordenara
jugar
Und
statt
Krieg
Spielen
befohlen
würde
Los
hombres
tendrían
sonrisas
sinceras
Hätten
die
Menschen
ein
aufrichtiges
Lächeln
Y
en
todas
las
calles
se
oiría
cantar
Und
in
allen
Straßen
würde
man
Gesang
hören
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Kreimerman, Miguel ángel Medina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.