Paroles et traduction Chabuca Granda - El Puente de los Suspiros
El Puente de los Suspiros
The Bridge of Sighs
Puentecito
escondido
entre
follajes
y
entre
añoranzas
Small
bridge
hidden
among
foliage
and
memories
Puentecito
tendido
sobre
la
herida
de
una
quebrada
Small
bridge
stretched
over
the
wound
of
a
chasm
Retoña
en
pensamientos
tus
maderos
Your
timbers
sprout
in
thoughts
Se
aferra
el
corazón
a
tu
balaustres
The
heart
clings
to
your
balusters
Puentecito
dormido
y
entre
el
murmullo
de
la
querencia
Small
bridge
asleep
and
among
the
murmur
of
affection
Abrazado
a
recuerdos,
barrancos
y
escalinatas
Embraced
by
memories,
precipices
and
staircases
Puente
de
los
suspiros,
quiero
que
guardes
Bridge
of
Sighs,
I
want
you
to
keep
En
tu
grato
silencio,
mi
confidencia
In
your
pleasing
silence,
my
confidence
Es
mi
puente
un
poeta
que
me
espera
My
bridge
is
a
poet
who
waits
for
me
Con
su
quieta
madera,
cada
tarde
With
its
quiet
wood,
every
afternoon
Y
suspira
y
suspiro,
me
recibe
y
le
dejo
And
it
sighs
and
I
sigh,
it
receives
me
and
I
leave
it
Solo,
sobre
su
herida,
su
quebrada
Alone,
on
its
wound,
its
chasm
Y
las
viejas
consejas
van
contando
And
the
old
tales
go
on
telling
De
la
injusta
distancia
del
amante
Of
the
lover's
unfair
distance
Sus
arrestos
vencidos,
vencidos
por
los
Ficus
His
vanquished
arrests,
vanquished
by
the
Ficus
De
enterradas
raíces
en
su
amada
Of
buried
roots
in
his
beloved
Es
mi
puente
un
poeta
que
me
espera
My
bridge
is
a
poet
who
waits
for
me
Con
su
quieta
madera,
cada
tarde
With
its
quiet
wood,
every
afternoon
Y
suspira
y
suspiro,
me
recibe
y
le
dejo
And
it
sighs
and
I
sigh,
it
receives
me
and
I
leave
it
Solo,
sobre
su
herida,
su
quebrada
Alone,
on
its
wound,
its
chasm
Y
las
viejas
consejas
van
contando
And
the
old
tales
go
on
telling
De
la
injusta
distancia
del
amante
Of
the
lover's
unfair
distance
Sus
arrestos
vencidos,
vencidos
por
los
Ficus
His
vanquished
arrests,
vanquished
by
the
Ficus
De
enterradas
raíces
en
su
amada
Of
buried
roots
in
his
beloved
Puentecito
dormido
y
entre
el
murmullo
de
la
querencia
Small
bridge
asleep
and
among
the
murmur
of
affection
Abrazado
a
recuerdos,
barrancos
y
escalinatas
Embraced
by
memories,
precipices
and
staircases
Puente
de
los
suspiros,
quiero
que
guardes
Bridge
of
Sighs,
I
want
you
to
keep
En
tu
grato
silencio,
mi
confidencia
In
your
pleasing
silence,
my
confidence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Granda Y Larco, Chabuca Granda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.