Chabuca Granda - El Puente de los Suspiros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chabuca Granda - El Puente de los Suspiros




El Puente de los Suspiros
The Bridge of Sighs
Puentecito escondido entre follajes y entre añoranzas
Small bridge hidden among foliage and memories
Puentecito tendido sobre la herida de una quebrada
Small bridge stretched over the wound of a chasm
Retoña en pensamientos tus maderos
Your timbers sprout in thoughts
Se aferra el corazón a tu balaustres
The heart clings to your balusters
Puentecito dormido y entre el murmullo de la querencia
Small bridge asleep and among the murmur of affection
Abrazado a recuerdos, barrancos y escalinatas
Embraced by memories, precipices and staircases
Puente de los suspiros, quiero que guardes
Bridge of Sighs, I want you to keep
En tu grato silencio, mi confidencia
In your pleasing silence, my confidence
Es mi puente un poeta que me espera
My bridge is a poet who waits for me
Con su quieta madera, cada tarde
With its quiet wood, every afternoon
Y suspira y suspiro, me recibe y le dejo
And it sighs and I sigh, it receives me and I leave it
Solo, sobre su herida, su quebrada
Alone, on its wound, its chasm
Y las viejas consejas van contando
And the old tales go on telling
De la injusta distancia del amante
Of the lover's unfair distance
Sus arrestos vencidos, vencidos por los Ficus
His vanquished arrests, vanquished by the Ficus
De enterradas raíces en su amada
Of buried roots in his beloved
Es mi puente un poeta que me espera
My bridge is a poet who waits for me
Con su quieta madera, cada tarde
With its quiet wood, every afternoon
Y suspira y suspiro, me recibe y le dejo
And it sighs and I sigh, it receives me and I leave it
Solo, sobre su herida, su quebrada
Alone, on its wound, its chasm
Y las viejas consejas van contando
And the old tales go on telling
De la injusta distancia del amante
Of the lover's unfair distance
Sus arrestos vencidos, vencidos por los Ficus
His vanquished arrests, vanquished by the Ficus
De enterradas raíces en su amada
Of buried roots in his beloved
Puentecito dormido y entre el murmullo de la querencia
Small bridge asleep and among the murmur of affection
Abrazado a recuerdos, barrancos y escalinatas
Embraced by memories, precipices and staircases
Puente de los suspiros, quiero que guardes
Bridge of Sighs, I want you to keep
En tu grato silencio, mi confidencia
In your pleasing silence, my confidence





Writer(s): Isabel Granda Y Larco, Chabuca Granda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.