Chabuca Granda - Puente de los Suspiros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chabuca Granda - Puente de los Suspiros




Puente de los Suspiros
Bridge of Sighs
Puentecito escondido entre ramajes y entre añoranzas
Dear hidden bridge among the foliage and nostalgia
Puentecito tendido sobre la herida de una quebrada
Dear bridge stretched over the wound of a stream
Retoñan pensamientos
Thoughts reverberate
Tus maderos se aferra el corazón a tus balaustres
My heart holds fast to your wooden beams, to your balustrades
Puentecito dormido, y entre murmullos de la querencia
Dear sleeping bridge, among the whispers of longing
Abrazado a recuerdos, barrancos y escalinatas
Embraced by memories, hillsides and stairs
Puente de los suspiros, quiero que guardes en tu grato silencio
Bridge of Sighs, I want you to keep my secret hidden in your comforting silence
Mi confidencia
My confession
Es mi puente, un poeta que me espera
It is my bridge, a poet who waits for me
Con su quieta madera cada tarde, y suspira y suspiro
With its quiet wood every afternoon, and sighs and my sighs
Me recibe y le dejo solo, sobre su herida, su quebrada
It welcomes me and I leave it alone, over its wound, its stream
Y las viejas consejas van contando
And the old stories go on recounting
De la injusta distancia del amante
Of the unjust distance of the lover
Sus arrestos vencidos
His conquests defeated
Vencidos por los ficus
Defeated by the fig trees
De enterradas raíces, en su amada
With buried roots, in his beloved
Es mi puente, un poeta que me espera
It is my bridge, a poet who waits for me
Con su quieta madera cada tarde, y suspira y suspiro
With its quiet wood every afternoon, and sighs and my sighs
Me recibe y le dejo solo, sobre su herida, su quebrada
It welcomes me and I leave it alone, over its wound, its stream
Y las viejas consejas van contando
And the old stories go on recounting
De la injusta distancia del amante
Of the unjust distance of the lover
Sus arrestos vencidos
His conquests defeated
Vencidos por los ficus
Defeated by the fig trees
De enterradas raíces, en su amada
With buried roots, in his beloved
Puentecito dormido, y entre el murmullo de la querencia
Dear sleeping bridge, and among the murmur of longing
Abrazado a recuerdos, barrancos y escalinatas
Embraced by memories, hillsides and stairs
Puente de los suspiros, quiero que guardes en tu grato silencio
Bridge of Sighs, I want you to keep my secret hidden in your comforting silence
Mi confidencia
My confession





Writer(s): Granda Y Larco Maria Isabel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.