Chada - Pod Koniec - traduction des paroles en allemand

Pod Koniec - Chadatraduction en allemand




Pod Koniec
Am Ende
Ref.
Ref.
Pod koniec dnia przychodzi do mych drzwi kołysanka ta. /x2
Am Ende des Tages kommt dieses Wiegenlied zu meiner Tür. /x2
Ludzie zawodzą pomimo szczerych chęci
Menschen enttäuschen trotz aufrichtiger Absichten
Niektóre chwile chcę wymazać z pamięci
Manche Momente möchte ich aus dem Gedächtnis löschen
Musze zapomnieć, to wszystko jest bez sensu
Ich muss vergessen, das alles ist sinnlos
Nie chce więcej się pojawić o złym czasie i w złym miejscu
Ich will nicht mehr zur falschen Zeit am falschen Ort auftauchen
Policja straszy, że wtrąci do więzienia
Die Polizei droht, mich ins Gefängnis zu stecken
Nigdy nie złamie tego nakazu milczenia
Ich werde dieses Gesetz des Schweigens niemals brechen
Ja wraz z ulicą jak Bilon z Wilkiem
Ich zusammen mit der Straße, wie Bilon mit Wilk
Łatwo przekreślić wszystko jednym złym uczynkiem
Es ist leicht, alles mit einer schlechten Tat auszulöschen
(Słyszysz mnie mamo?)
(Hörst du mich, Mama?)
To co że dałem plamę
Was macht es schon, dass ich Mist gebaut habe
Tak naprawdę to powinnaś dzisiaj czytać mój testament
Eigentlich solltest du heute mein Testament lesen
Zamknąłem oczy choć nie byłem śpiący
Ich schloss die Augen, obwohl ich nicht müde war
Nie dam się przyłapać po stronie przegrywających
Ich lasse mich nicht auf der Seite der Verlierer erwischen
To jest proceder tu gdzie ręce brudzisz
Das ist das Vorgehen hier, wo du dir die Hände schmutzig machst
Obraziłeś mnie przez sen to przeprosisz gdy się zbudzisz
Hast du mich im Schlaf beleidigt, wirst du dich entschuldigen, wenn du aufwachst
Parszywy los jemu chcesz ubliżyć
Das miese Schicksal, ihn willst du beleidigen?
On, nikt inny znowu stawia na nas krzyżyk
Er, niemand sonst, macht wieder ein Kreuz über uns
Ref.
Ref.
Pod koniec dnia przychodzi do mych drzwi kołysanka ta. /x2
Am Ende des Tages kommt dieses Wiegenlied zu meiner Tür. /x2
Czy chcesz czy nie robisz krok i w to wchodzisz
Ob du willst oder nicht, du machst einen Schritt und steigst ein
Właśnie nadszedł czas żeby z prawdą się pogodzić
Es ist an der Zeit, sich der Wahrheit zu stellen
Głęboki oddech, stajesz na krawędzi
Tiefer Atemzug, du stehst am Abgrund
Nie znam chyba Boże pewniejszej drogi do śmierci
Ich kenne wohl keinen sichereren Weg in den Tod, oh Gott
To coś jak taniec z pierdolonym wrogiem
Das ist wie ein Tanz mit dem verdammten Feind
Często bywa tak że ktoś podstawia nam nogę
Oft kommt es vor, dass uns jemand ein Bein stellt
Nie bez powodu, także mam powód
Nicht ohne Grund, auch ich habe einen Grund
Nasze tajemnice ziomek zabiorę do grobu
Unsere Geheimnisse, Kumpel, nehme ich mit ins Grab
I chociaż płynąłbym najgorszym ściekiem
Und selbst wenn ich durch den schlimmsten Dreck schwimmen würde
Ty mnie nie osądzaj Bóg zrobi to lepiej
Urteile du nicht über mich, Gott wird das besser machen
Jestem gotowy stawie temu czoła
Ich bin bereit, ich stelle mich dem
Przyjdę z pomocą jeśli tylko mnie zawołasz
Ich komme zu Hilfe, wenn du mich nur rufst
Gdy się zapomnisz jesteś martwy
Wenn du dich vergisst, bist du tot
Dzieciak jak widzisz sam sobie rozdaje karty
Kleiner, wie du siehst, teilt er sich selbst die Karten aus
Moje Zycie moja gra
Mein Leben, mein Spiel
Moje ryzyko to WWA nie przyszedłem tu z nikąd
Mein Risiko, das ist WWA, ich bin nicht aus dem Nichts gekommen
(Pod koniec dnia kołysanka ta)
(Am Ende des Tages, dieses Wiegenlied)
Ref.
Ref.
Pod koniec dnia przychodzi do mych drzwi kołysanka ta. /x2
Am Ende des Tages kommt dieses Wiegenlied zu meiner Tür. /x2
Tu mam swój azyl tu znajduje spokój
Hier habe ich mein Asyl, hier finde ich Ruhe
Z dala od zgiełków osądów i wyroków
Fernab vom Lärm, den Urteilen und den Verdikten
Tutaj mam wszystko, siadam i pisze
Hier habe ich alles, ich setze mich hin und schreibe
Ludzkie dramaty, nie chce o nich słyszeć
Menschliche Dramen, ich will nichts davon hören
Puszczam w niepamięć cały szum i chaos
Ich lasse all den Lärm und das Chaos in Vergessenheit geraten
Zapominam o tym wszystkim co tak bolało
Ich vergesse all das, was so wehgetan hat
Przebyłem drogę od zdrady do kłamstwa
Ich habe den Weg vom Verrat zur Lüge zurückgelegt
Pewności nie ma ale jest szansa
Sicherheit gibt es nicht, aber es gibt eine Chance
To rzeczywistość z tym się oswajasz
Das ist die Realität, daran gewöhnst du dich
I dobrze niech prawda wciąż wychodzi na jaw
Und gut so, lass die Wahrheit weiter ans Licht kommen
Naciśnij STOP jeśli tego się boisz
Drück STOP, wenn du davor Angst hast
Tak czy siak to ja brat wciąż obstawiam przy swoim
So oder so, Bruder, ich bleibe bei meiner Meinung
Wierzę w rodzinę i życiowy instynkt
Ich glaube an die Familie und den Lebensinstinkt
Nie chcę już chwilowego szczęścia hazardzisty
Ich will nicht mehr das flüchtige Glück eines Spielers
Nie stanę biernie gdy los sponiewiera
Ich werde nicht tatenlos zusehen, wenn das Schicksal mich niedermacht
Wiem co znaczy zaczynać wszystko od zera
Ich weiß, was es heißt, alles von Null anzufangen
Ref.
Ref.
Pod koniec dnia przychodzi do mych drzwi kołysanka ta. /x2
Am Ende des Tages kommt dieses Wiegenlied zu meiner Tür. /x2





Writer(s): Tomasz Chada, Helena Kusmierczyk, Dominik Kusmierczyk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.