Paroles et traduction Chada - Żyć aż do bólu
Żyć aż do bólu
Living to the Painful End
Pragnę
żyć
pełnią
życia,
być
do
końca
artystą
I
yearn
to
live
life
to
the
fullest,
be
an
artist
to
the
end,
Kosić
hajs
no
i
wszystko
z
tego
życia
wycisnąć
To
rake
in
the
dough
and
squeeze
everything
out
of
this
life.
Mieć
prywatne
lotnisko
i
niejeden
samochód
To
have
a
private
airfield
and
more
than
one
car,
Marzę
o
tym
jak
każdy
chłopaczyna
z
tych
bloków
I
dream
of
it
like
every
young
guy
from
these
blocks.
Chcę
mieć
dochód
jak
Messi,
chcę
dostatnio
zarabiać
I
want
an
income
like
Messi's,
to
earn
handsomely,
Monte
Christo,
no
właśnie
być
jak
cholerny
hrabia
Monte
Cristo,
that's
it,
to
be
like
a
damn
count.
Nie
udawać
nikogo,
pierwszy
ruszać
spod
świateł
Not
to
pretend
to
be
anyone,
to
be
the
first
to
take
off
from
the
lights,
Mieć
na
wszystko
i
poczuć
jak
smakuje
dostatek
To
have
everything
and
feel
the
taste
of
abundance.
Latem
siedzieć
nad
morzem,
niekoniecznie
Bałtyckim
To
sit
by
the
sea
in
the
summer,
not
necessarily
the
Baltic,
Pić
szampana
i
gapić
się
dziewczynom
w
ich
cycki
Drinking
champagne
and
staring
at
girls'
breasts.
Ze
stoickim
spokojem
palić
najlepszy
towar
To
smoke
the
best
stuff
with
stoic
calmness,
Grać
w
ruletkę,
zwyczajnie
niczym
się
nie
przejmować
To
play
roulette,
simply
not
worrying
about
anything.
Nie
żałować
już
na
nic
i
nie
martwić
o
zastaw
Not
to
regret
anything
anymore
and
not
to
worry
about
collateral,
Nosić
zawsze
przy
sobie
komplet
kluczy
do
miasta
Always
carry
a
complete
set
of
keys
to
the
city
with
me.
Hajsem
szastać
jak
Tyson
i
bez
poczucia
winy
To
throw
money
around
like
Tyson
and
without
guilt,
Żyć
po
prostu
jakbym
codziennie
miał
urodziny
To
simply
live
as
if
it
were
my
birthday
every
day.
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Chce
mieć
życie
jak
z
bajki,
własny
prywatny
Eden
I
want
a
life
like
a
fairy
tale,
my
own
private
Eden,
Pływać
jachtem
i
więcej
nie
znać
pojęcia
"debet"
To
sail
a
yacht
and
never
again
know
the
concept
of
"debt".
Biedę
niech
klepią
inni,
nie
odpowiadam
za
nich
Let
others
scrape
by
in
poverty,
I'm
not
responsible
for
them,
Mam
apetyt
by
czerpać
z
tego
życia
garściami
I
have
an
appetite
to
take
from
this
life
by
the
handfuls.
Chcę
czerwone
Ferrari,
własną
kolekcję
broni
I
want
a
red
Ferrari,
my
own
collection
of
weapons,
Być
gdzie
zechcę
i
nigdy
więcej
nie
martwić
o
nic
To
be
wherever
I
want
and
never
worry
about
anything
again.
Już
nie
gonić
za
niczym,
ze
spokojem
zasypiać
To
stop
chasing
anything,
to
fall
asleep
peacefully,
Mieć
tą
władzę
jak
cały
ten
cholerny
Watykan
To
have
that
power
like
the
whole
damn
Vatican.
Chcę
rozpychać
się
w
życiu,
no
i
brat
jeszcze
jedno
I
want
to
push
my
way
through
life,
and
brother,
one
more
thing,
Nigdy
więcej
już
nie
oglądać
celi
od
wewnątrz
Never
again
to
see
the
inside
of
a
cell.
Zrzucić
piętno
tych
czasów,
o
rachunki
nie
martwić
To
shed
the
stigma
of
those
times,
not
to
worry
about
bills,
Mieć
w
kredensie
szufladę
a
w
niej
drogie
zegarki
To
have
a
drawer
in
the
cupboard
with
expensive
watches
in
it.
Wielki
parking
za
domem
i
fontannę
za
oknem
A
big
parking
lot
behind
the
house
and
a
fountain
outside
the
window,
Ogród,
basen,
strzelnicę,
prywatny
helikopter
A
garden,
a
pool,
a
shooting
range,
a
private
helicopter,
Pełen
portfel
po
brzegi,
teraz
tak
na
to
patrzę
A
wallet
full
to
the
brim,
that's
how
I
look
at
it
now,
Bo
mam
szczerze
już
dosyć
wszystkich
ciężkich
doświadczeń
Because
I'm
honestly
sick
of
all
the
hard
experiences.
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Chcę
mieć
własne
imperium,
zapomnieć
o
limicie
I
want
my
own
empire,
to
forget
about
limits,
Płacić
złotem
i
więcej
żyć
już
bez
ograniczeń
To
pay
with
gold
and
live
without
restrictions.
Tobie
tez
tego
życzę,
a
więc
na
to
zapracuj
I
wish
the
same
for
you,
so
work
for
it,
Musi
fajnie
być
z
bloków
przenieść
się
do
pałacu
It
must
be
nice
to
move
from
the
blocks
to
a
palace.
Mieć
tu
bogacza
status
i
cierpliwość
do
kobiet
To
have
the
status
of
a
rich
man
here
and
patience
with
women,
Żyć
na
co
dzień
jak
wszyscy
ci
cholerni
szejkowie
To
live
every
day
like
all
those
damn
sheikhs.
Nie
narzekać
na
zdrowie
i
nie
obrywać
za
nic
Not
to
complain
about
health
and
not
to
get
beat
up
for
anything,
Nie
zaprzątać
już
sobie
głowy
komornikami
Not
to
bother
your
head
with
bailiffs
anymore.
Grać
z
kumplami
w
pokera
tylko
na
grubą
forsę
To
play
poker
with
friends
only
for
big
money,
Co
dzień
mieć
nowe
ciuchy
i
przemieszczać
(Rolls-Royce′m)
To
have
new
clothes
every
day
and
move
around
in
a
Rolls-Royce.
Mieć
miliony
na
koncie,
wszystko
poskładać
w
całość
To
have
millions
in
the
bank,
to
put
everything
together,
Żeby
wrogów
z
zazdrości
to
zwyczajnie
skręcało
So
that
enemies
would
simply
be
twisted
with
envy.
Śmiało
iść
przez
to
życie,
już
nie
włóczyć
po
sądach
To
walk
boldly
through
this
life,
not
to
wander
through
courts
anymore,
Być
przykładem
i
na
nikogo
się
nie
oglądać
To
be
an
example
and
not
look
back
at
anyone.
Ciągle
młodo
wyglądać,
dogadywać
się
z
Bogiem
To
always
look
young,
to
get
along
with
God,
I
po
pierwsze
nigdy
braciszku
nie
stać
się
snobem!
And
first
of
all,
never
become
a
snob,
brother!
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Pragnę
żyć
aż
do
bólu,
sukcesami
się
chwalić
I
long
to
live
to
the
point
of
pain,
to
boast
of
my
successes,
Chociaż
raz
w
końcu
poczuć
jak
właściciel
Ferrari
To
finally
feel,
at
least
once,
like
the
owner
of
a
Ferrari.
Nie
mieć
żadnych
problemów,
cały
czas
być
na
fali
To
have
no
problems,
to
be
on
a
roll
all
the
time,
Pić
szampana
z
ekipą
i
spokojnie
zapalić
To
drink
champagne
with
the
crew
and
light
up
in
peace.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chada
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.