Chada - Żyć aż do bólu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chada - Żyć aż do bólu




Żyć aż do bólu
Living to the Painful End
Pragnę żyć pełnią życia, być do końca artystą
I yearn to live life to the fullest, be an artist to the end,
Kosić hajs no i wszystko z tego życia wycisnąć
To rake in the dough and squeeze everything out of this life.
Mieć prywatne lotnisko i niejeden samochód
To have a private airfield and more than one car,
Marzę o tym jak każdy chłopaczyna z tych bloków
I dream of it like every young guy from these blocks.
Chcę mieć dochód jak Messi, chcę dostatnio zarabiać
I want an income like Messi's, to earn handsomely,
Monte Christo, no właśnie być jak cholerny hrabia
Monte Cristo, that's it, to be like a damn count.
Nie udawać nikogo, pierwszy ruszać spod świateł
Not to pretend to be anyone, to be the first to take off from the lights,
Mieć na wszystko i poczuć jak smakuje dostatek
To have everything and feel the taste of abundance.
Latem siedzieć nad morzem, niekoniecznie Bałtyckim
To sit by the sea in the summer, not necessarily the Baltic,
Pić szampana i gapić się dziewczynom w ich cycki
Drinking champagne and staring at girls' breasts.
Ze stoickim spokojem palić najlepszy towar
To smoke the best stuff with stoic calmness,
Grać w ruletkę, zwyczajnie niczym się nie przejmować
To play roulette, simply not worrying about anything.
Nie żałować już na nic i nie martwić o zastaw
Not to regret anything anymore and not to worry about collateral,
Nosić zawsze przy sobie komplet kluczy do miasta
Always carry a complete set of keys to the city with me.
Hajsem szastać jak Tyson i bez poczucia winy
To throw money around like Tyson and without guilt,
Żyć po prostu jakbym codziennie miał urodziny
To simply live as if it were my birthday every day.
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.
Chce mieć życie jak z bajki, własny prywatny Eden
I want a life like a fairy tale, my own private Eden,
Pływać jachtem i więcej nie znać pojęcia "debet"
To sail a yacht and never again know the concept of "debt".
Biedę niech klepią inni, nie odpowiadam za nich
Let others scrape by in poverty, I'm not responsible for them,
Mam apetyt by czerpać z tego życia garściami
I have an appetite to take from this life by the handfuls.
Chcę czerwone Ferrari, własną kolekcję broni
I want a red Ferrari, my own collection of weapons,
Być gdzie zechcę i nigdy więcej nie martwić o nic
To be wherever I want and never worry about anything again.
Już nie gonić za niczym, ze spokojem zasypiać
To stop chasing anything, to fall asleep peacefully,
Mieć władzę jak cały ten cholerny Watykan
To have that power like the whole damn Vatican.
Chcę rozpychać się w życiu, no i brat jeszcze jedno
I want to push my way through life, and brother, one more thing,
Nigdy więcej już nie oglądać celi od wewnątrz
Never again to see the inside of a cell.
Zrzucić piętno tych czasów, o rachunki nie martwić
To shed the stigma of those times, not to worry about bills,
Mieć w kredensie szufladę a w niej drogie zegarki
To have a drawer in the cupboard with expensive watches in it.
Wielki parking za domem i fontannę za oknem
A big parking lot behind the house and a fountain outside the window,
Ogród, basen, strzelnicę, prywatny helikopter
A garden, a pool, a shooting range, a private helicopter,
Pełen portfel po brzegi, teraz tak na to patrzę
A wallet full to the brim, that's how I look at it now,
Bo mam szczerze już dosyć wszystkich ciężkich doświadczeń
Because I'm honestly sick of all the hard experiences.
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.
Chcę mieć własne imperium, zapomnieć o limicie
I want my own empire, to forget about limits,
Płacić złotem i więcej żyć już bez ograniczeń
To pay with gold and live without restrictions.
Tobie tez tego życzę, a więc na to zapracuj
I wish the same for you, so work for it,
Musi fajnie być z bloków przenieść się do pałacu
It must be nice to move from the blocks to a palace.
Mieć tu bogacza status i cierpliwość do kobiet
To have the status of a rich man here and patience with women,
Żyć na co dzień jak wszyscy ci cholerni szejkowie
To live every day like all those damn sheikhs.
Nie narzekać na zdrowie i nie obrywać za nic
Not to complain about health and not to get beat up for anything,
Nie zaprzątać już sobie głowy komornikami
Not to bother your head with bailiffs anymore.
Grać z kumplami w pokera tylko na grubą forsę
To play poker with friends only for big money,
Co dzień mieć nowe ciuchy i przemieszczać (Rolls-Royce′m)
To have new clothes every day and move around in a Rolls-Royce.
Mieć miliony na koncie, wszystko poskładać w całość
To have millions in the bank, to put everything together,
Żeby wrogów z zazdrości to zwyczajnie skręcało
So that enemies would simply be twisted with envy.
Śmiało iść przez to życie, już nie włóczyć po sądach
To walk boldly through this life, not to wander through courts anymore,
Być przykładem i na nikogo się nie oglądać
To be an example and not look back at anyone.
Ciągle młodo wyglądać, dogadywać się z Bogiem
To always look young, to get along with God,
I po pierwsze nigdy braciszku nie stać się snobem!
And first of all, never become a snob, brother!
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.
Pragnę żyć do bólu, sukcesami się chwalić
I long to live to the point of pain, to boast of my successes,
Chociaż raz w końcu poczuć jak właściciel Ferrari
To finally feel, at least once, like the owner of a Ferrari.
Nie mieć żadnych problemów, cały czas być na fali
To have no problems, to be on a roll all the time,
Pić szampana z ekipą i spokojnie zapalić
To drink champagne with the crew and light up in peace.





Writer(s): Chada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.