Paroles et traduction Chagrin d'Amour - Chacun fait (C'qui lui plait)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacun fait (C'qui lui plait)
Everyone Does (What They Please)
Cinq
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Five
in
the
morning,
chills
run
down
my
spine
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Teeth
chattering,
I
turn
up
the
sound
Seul
sur
le
lit
dans
mes
draps
bleus
froissés
Alone
on
the
bed,
blue
sheets
all
around
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Insomnia's
grip,
sleep
nowhere
to
be
found
Je
perds
la
tête
et
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Losing
my
mind,
cigarettes
all
smoked
away
Dans
le
cendrier
In
the
ashtray
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Full
of
Kleenex
and
empty
bottles,
disarray
J'suis
tout
seul,
tout
seul,
tout
seul
All
alone,
alone,
alone
I
stay
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
While
Boulogne
despairs
in
the
night's
embrace
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
One
last
glass,
enough
to
fill
this
space
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Clank
goes
the
glass,
falling
on
the
lino
floor
Je
m'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Picking
up
the
pieces,
my
hand
starts
to
pour
Je
stérilise,
les
murs
qui
dansent
I
sterilize,
the
walls
start
to
sway
L'alcool
ça
grise
et
ça
commence
Alcohol's
haze,
it's
starting
to
play
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
Font
les
moutons,
sur
le
parquet
Counting
sheep
on
the
parquet,
come
what
may
(Et
à
ce
moment
là,
qu'est-ce
que
vous
avez
fait)
(And
at
that
moment,
what
did
you
do)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
L'précipice
est
au
bout
The
precipice
lies
at
the
end,
it's
true
(L'précipice
on
s'en
fout)
(The
precipice,
we
don't
care,
it's
through)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
(Toutes
les
étoiles
qui
brillent)
(All
the
stars
that
shine
so
bright)
Qu'est-ce
qu'elles
ont
à
m'dire,
les
étoiles
What
have
they
got
to
tell
me,
the
stars
tonight?
Six
heures
du
mat'
faut
qu'j'trouve
à
boire
Six
in
the
morning,
gotta
find
a
drink
Liqueur
forte
ou
café
noir
Strong
liquor
or
black
coffee,
what
do
you
think?
J'brûle
un
feu
rouge,
police,
patrouille
Burning
a
red
light,
police
on
patrol
Je
serre
les
fesses,
y
a
rien
qui
presse
Clenching
my
cheeks,
there's
no
hurry,
no
toll
Quatre,
cinq
francs
ma
rose
Four,
five
francs,
my
rose
Crie
le
petit
chose
dans
le
matin
rose
Cries
the
little
one
in
the
morning's
repose
Car
mon
nom
dîne
sous
ses
comptines
For
my
name
dines
under
his
rhymes
and
prose
(Eh,
qu'est-ce
t'as
là,
qu'est-ce
t'as
ta)
(Hey,
whatcha
got
there,
whatcha
got
you
know)
Tout
près
d'une
poste
y
a
un
petit
bar
Near
a
post
office,
there's
a
small
bar
Je
pousse
la
porte
et
je
viens
m'asseoir
I
push
the
door
and
take
a
seat
by
far
Trois,
quatre,
patibulaires
Three,
four,
shady
figures
I
see
Tapent
le
carton
dans
les
waters
Playing
cards
in
the
restroom,
wild
and
free
Toute
seule
au
bar
dans
un
coin
noir
All
alone
at
the
bar,
in
a
corner
so
dark
Une
blonde
platine
sirote
sa
fine
A
platinum
blonde
sips
her
drink,
leaving
her
mark
Elle
dit
"champagne"
She
says
"champagne"
Je
l'accompagne
I
join
her
game
Elle
dit
"50"
She
says
"50"
J'lui
dis
"ça
m'tente"
I
say
"I'm
in,
plenty"
(Et
vous
êtes
rentrés
comment)
(And
how
did
you
get
home)
À
la
prochaine
je
t'en
mets
une
Next
time,
I'll
give
you
one,
don't
roam
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
Que
d'pression
dans
les
bars
So
much
pressure
in
the
bars
we
face
Personne
te
pousse
à
boire
No
one's
pushing
you
to
drink,
it's
your
space
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
Les
gens
ont
d'ces
manies
People
have
their
quirks,
it's
plain
to
see
Les
décalcomanies
The
decals
of
life,
wild
and
free
Sept
heures
du
mat',
l'hôtel
Seven
in
the
morning,
the
hotel's
embrace
Je
paie,
j'abrège
I
pay,
I
cut
it
short,
leaving
this
place
Je
fouille
mes
poches,
je
sais
c'est
moche
I
search
my
pockets,
I
know
it's
a
shame
Son
sourire
rouge,
son
corps
qui
bouge
Her
red
smile,
her
body
aflame
Elle
fait
glisser
son
cœur
croisé
sur
sa
peau
bronzée
She
slides
her
crossed
heart
on
her
tanned
skin
so
bold
T'as
les
bas
nylon
qui
filent
sur
l'édredon
Your
nylons
run
on
the
eiderdown,
I'm
told
Ses
ongles
m'accrochent,
tu
viens
chéri
Her
nails
grip
me,
come
closer,
my
dear
Le
lit
qui
craque
et
les
volets
claquent
The
bed
creaks,
the
shutters
slam,
it's
clear
Seuls
sur
le
lit
dans
ses
draps
bleus
froissés
Alone
on
the
bed,
her
blue
sheets
all
around
Sur
sa
peau
lisse
mes
doigts
glacés
On
her
smooth
skin,
my
fingers
are
found
Elle
prend
la
pose,
j'pense
à
autre
chose
She
strikes
a
pose,
my
mind's
elsewhere
bound
Ses
yeux
miroirs
renvoient
mon
regard
Her
mirror
eyes
reflect
my
gaze
profound
Les
anges
pressés
dans
ce
bleu
glacé
The
angels
rush
in
this
icy
blue
scene
Me
disent
"c'est
l'heure"
They
tell
me
"it's
time"
J'leur
dis
"quelle
heure"
I
ask
"what
time,
what
do
you
mean?"
(Et
vous
vous
souvenez
vraiment
pas
de
c'qui
s'est
passé)
(And
you
really
don't
remember
what
happened)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
Sous
mes
pieds,
y
a
la
terre
Under
my
feet,
there's
the
earth,
it's
true
(Sous
tes
pied,
y
a
l'enfer)
(Under
your
feet,
there's
hell,
it's
through)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Everyone
does,
does,
does)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(What
they
please,
please,
please)
Mon
Dieu,
j'peux
même
pas
jouir
My
God,
I
can't
even
come,
it's
a
shame
Tant
pis
pour
toi,
il
faut
dormir
Too
bad
for
you,
time
to
sleep,
end
the
game
Alors
j'me
sauve
dans
le
matin
gris
So
I
run
away
in
the
gray
morning
light
C'est
plein
d'cageots
et
pas
d'taxi
Full
of
crates,
no
taxi
in
sight
Les
chats
qui
s'tapent
leurs
petits
ronrons
Cats
fighting,
their
little
purrs
I
hear
Les
Eminences,
les
Petits
Bateaux
The
Eminences,
the
Petits
Bateaux,
so
near
Porte
d'la
Chapelle,
je
m'sens
pas
belle
Porte
de
la
Chapelle,
I
don't
feel
so
fair
Mes
bigoudis
sont
plus
en
plis
My
curlers
are
no
longer
in
a
pair
Dans
mon
studio,
j'aspirateur
In
my
studio,
I
vacuum
with
care
La
vidéo
m'fait
un
peu
peur
The
video
makes
me
feel
a
bit
scared,
I
swear
(Madame
pipi
a
des
ennuis)
(Madame
pipi's
in
trouble,
it's
true)
(Monsieur
papa
s'fait
du
tracas)
(Monsieur
papa's
worried,
feeling
blue)
(Dans
les
logis
des
mals
lotis)
(In
the
homes
of
the
poorly
housed,
it's
a
plight)
(Bébé
vomit
sa
bouillie)
(Baby
vomits
his
porridge,
day
and
night)
Huit
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Eight
in
the
morning,
chills
run
down
my
spine
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Teeth
chattering,
I
turn
up
the
sound
Seule
sur
le
lit
dans
mes
draps
bleus
froissés
Alone
on
the
bed,
blue
sheets
all
around
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Insomnia's
grip,
sleep
nowhere
to
be
found
Je
perds
la
tête,
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Losing
my
mind,
cigarettes
all
smoked
away
Dans
le
cendrier
In
the
ashtray
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Full
of
Kleenex
and
empty
bottles,
disarray
J'suis
toute
seule,
toute
seule,
toute
seule
All
alone,
alone,
alone
I
stay
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
While
Boulogne
despairs
in
the
night's
embrace
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
One
last
glass,
enough
to
fill
this
space
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Clank
goes
the
glass,
falling
on
the
lino
floor
J'm'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Picking
up
the
pieces,
my
hand
starts
to
pour
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerard Presgurvic, Philippe Bourgoin, Philippe Bourgoin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.