Chakuza feat. Bushido - Unter der Sonne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chakuza feat. Bushido - Unter der Sonne




Unter der Sonne
Under the Sun
Chakuza: Unter der Sonne hast du Schutz vor Gewitter
Chakuza: Under the sun, you have shelter from the storm,
Doch versteck dich nicht, denn hier macht das Leben nicht halt
But don't hide away, for life doesn't stop here.
Nicht nur im Dunkeln muss man zittern, man kann stehen oder fallen
Not only in darkness must one tremble, one can stand or fall,
Denn Verlust schmeckt immer bitterund die Tränen nach Salz Junge unter der Sonne kann man töten und ein Held sein
For loss always tastes bitter, and tears taste like salt. Boy, under the sun, one can kill and be a hero,
Töten für ein Ölfeld, wenn andre tötendann für 'n Geldschein
Kill for an oil field, when others kill for a dollar bill.
Doch tust du schon mal Bösesholt es dich womöglich selbst ein
But if you ever do evil, it may well catch up with you,
Heißt es flöten gehen
It's called going down the drain.
Du kannst der größte Mann der Welt sein Denn unter der Sonne ist es heller doch sieh
You can be the biggest man in the world. For under the sun it's brighter, but see,
Dreck bleibt immer Dreck, Rapper, Rapperund Gesetz wieder Gesetz
Dirt always remains dirt, rappers, rappers, and law again law.
Nen Moment lang nichts gechecktdann verfängt man sich im Netz
For a moment, you don't understand anything, then you get caught in the net,
Und ein Schwächling wir gefressen ohne Schmetterlingseffekt Sieh mal unter der Sonne ob in Dörfern oder Städten
And a weakling is devoured without the butterfly effect. Look under the sun, whether in villages or cities,
Gibt es Mörder trotz Gesetzen, denn ein Spinner sieht rot
There are murderers despite laws, because a lunatic sees red.
Doch immer schon können Worte besserals Gestörte mit nen Messer
But words have always been able to hurt you better than disturbed people with a knife,
Dich verletzen was du hörstmacht dich innerlich tot Refrain: Und egal ob man im Arsch ist egal ob man flucht
What you hear makes you dead inside. Chorus: And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse,
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genugohne Grund in die Tonne
Because enough has already been thrown in the trash for no reason,
Selbst die dunkelste Wolkeist nur unter der Sonne Und egal ob man im Arsch ist egal ob man flucht
Even the darkest cloud is only under the sun. And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse,
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genugohne Grund in die Tonne
Because enough has already been thrown in the trash for no reason,
Selbst die dunkelste Wolkeist nur unter der Sonne Wenn sich die schwarzen Wolken schließen wirst du weiß, so wie der Papst
Even the darkest cloud is only under the sun. When the black clouds close, you will become white, like the Pope,
Junge unter dieser Sonne, wird selbst Michael schwarz
Boy, under this sun, even Michael becomes black.
Trag die Ray Ban auch bei Sonnenfinsternis
Wear the Ray Bans even during a solar eclipse.
Denkt ihr wirklich jeder mit 'nem Bart geht mit ner Bombe ins Gericht Diese Sonne hat uns Braun gemacht, ich halte nichts von Brothers Keepers
Do you really think everyone with a beard walks into court with a bomb? This sun has made us brown, I don't think much of Brothers Keepers,
Du wirst hier wegen der Farbe deiner Haut verknackt
Here you get busted because of the color of your skin,
Schau nur zweimal auf den Pass
Just look twice at the passport.
Doch mein Name bleibt Anis Mohamed Youssef, dieser König hier ist auch nur Gast Unter der Sonne sind wir alle g'rade gleich, Knarre an die Schlefe, auf der Stirn bleibt der kalte SchweißGlamour ist mehr Schein als Sein, und meine Brüder sind im Knastund ein freier Mann bleibt für sie ein reiches Schwein Versuch ein Teil zu sein, ich mein ein Teil von dieser Welt
But my name remains Anis Mohamed Youssef, this king here is also just a guest. Under the sun, we are all just the same, gun to the temple, cold sweat remains on the forehead. Glamour is more appearance than reality, and my brothers are in prison, and a free man remains a rich pig to them. Try to be a part, I mean a part of this world,
Hier im Schatten hast du Geld, hast du Atzen
Here in the shadows you have money, you have homies,
Und du schwimmst in dieser Scheiße, in diesem Meer voller Lügen
And you swim in this shit, in this sea full of lies.
Du willst fliegen?, es wird schwer ohne Flügel! Refrain: Und egal ob man im Arsch ist, egal ob man flucht.
You want to fly? It's gonna be hard without wings! Chorus: And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse.
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut.
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genug ohne Grund in die Tonne.
Because enough has already been thrown in the trash for no reason.
Selbst die dunkelste Wolke ist nur unter der Sonne. Und egal ob man im Arsch ist, egal ob man flucht.
Even the darkest cloud is only under the sun. And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse.
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut.
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genug ohne Grund in die Tonne.
Because enough has already been thrown in the trash for no reason.
Selbst die dunkelste Wolke ist nur unter der Sonne. Chakuza: Unter der Sonne, gibt es Gutes, es gibt Schlechtes
Even the darkest cloud is only under the sun. Chakuza: Under the sun, there is good, there is bad,
Entsetzliche Wut, aber Blut ist immer Echtes
Appalling rage, but blood is always real.
Doch bedenke, man beginnt oft zu weinen, wenn's hier am Himmelwieder scheint es immer gleich, halb so schlimm oder vorbei Junge unter der Sonne, guckt man immer gegen's Licht
But remember, one often starts to cry when it shines again here in the sky, it's always the same, half as bad or over. Boy, under the sun, you always look against the light,
Und seht ihr's nicht?, wird es Zeit, denn es schreit nach Veränderung
And don't you see it? It's time, because it's screaming for change.
Dann geht man Schritt für Schritt in die Freiheit
Then you take one step at a time into freedom,
Von der Freiheit wieder weiter in die Dämmerung Bushido: Ich stell mich unter die Sonne, doch das Leben hier bleibt kühl
From freedom back into twilight. Bushido: I stand under the sun, but life here remains cool,
Doch Probleme werden nicht wie Dreck vom Regen weggespült
But problems don't get washed away like dirt by the rain.
Sie flehen um Asyl, doch die Sonne geht nicht auf
They plead for asylum, but the sun doesn't rise,
Keiner führt ein Leben wie du fetter Bonze auf der Couch Kommen wir hier raus?, aus diesem schwarzen Loch
Nobody leads a life like you, fat cat on the couch. Are we getting out of here? Out of this black hole,
Auf die Snobs hab ich damals schon vom Riesenrad gekotzt
I already puked on the snobs back then from the Ferris wheel.
Ganz egal wie grau die Wolken sind
No matter how grey the clouds are,
Am Ende wirst du diese Sonne hier schon sehen, Stürme kommen und sie gehen Refrain: Und egal ob man im Arsch ist, egal ob man flucht.
In the end, you will see this sun here, storms come and they go. Chorus: And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse.
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut.
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genug ohne Grund in die Tonne.
Because enough has already been thrown in the trash for no reason.
Selbst die dunkelste Wolke ist nur unter der Sonne. Und egal ob man im Arsch ist, egal ob man flucht.
Even the darkest cloud is only under the sun. And it doesn't matter if you're in deep shit, it doesn't matter if you curse.
Dieses Chaos macht so'n warmer Sonnenstrahl wieder gut.
This chaos makes such a warm sunbeam good again.
Denn man warf schon genug ohne Grund in die Tonne.
Because enough has already been thrown in the trash for no reason.
Selbst die dunkelste Wolke ist nur unter der Sonne.
Even the darkest cloud is only under the sun.





Writer(s): Janetschko Andreas, Pangerl Peter, Ferchichi Anis, Steaddybeats


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.