Paroles et traduction Chakuza feat. Bushido - Unter der Sonne
Unter der Sonne
Under the Sun
Chakuza:
Unter
der
Sonne
hast
du
Schutz
vor
Gewitter
Chakuza:
Under
the
sun,
you
have
shelter
from
the
storm,
Doch
versteck
dich
nicht,
denn
hier
macht
das
Leben
nicht
halt
But
don't
hide
away,
for
life
doesn't
stop
here.
Nicht
nur
im
Dunkeln
muss
man
zittern,
man
kann
stehen
oder
fallen
Not
only
in
darkness
must
one
tremble,
one
can
stand
or
fall,
Denn
Verlust
schmeckt
immer
bitterund
die
Tränen
nach
Salz
Junge
unter
der
Sonne
kann
man
töten
und
ein
Held
sein
For
loss
always
tastes
bitter,
and
tears
taste
like
salt.
Boy,
under
the
sun,
one
can
kill
and
be
a
hero,
Töten
für
ein
Ölfeld,
wenn
andre
tötendann
für
'n
Geldschein
Kill
for
an
oil
field,
when
others
kill
for
a
dollar
bill.
Doch
tust
du
schon
mal
Bösesholt
es
dich
womöglich
selbst
ein
But
if
you
ever
do
evil,
it
may
well
catch
up
with
you,
Heißt
es
flöten
gehen
It's
called
going
down
the
drain.
Du
kannst
der
größte
Mann
der
Welt
sein
Denn
unter
der
Sonne
ist
es
heller
doch
sieh
You
can
be
the
biggest
man
in
the
world.
For
under
the
sun
it's
brighter,
but
see,
Dreck
bleibt
immer
Dreck,
Rapper,
Rapperund
Gesetz
wieder
Gesetz
Dirt
always
remains
dirt,
rappers,
rappers,
and
law
again
law.
Nen
Moment
lang
nichts
gechecktdann
verfängt
man
sich
im
Netz
For
a
moment,
you
don't
understand
anything,
then
you
get
caught
in
the
net,
Und
ein
Schwächling
wir
gefressen
ohne
Schmetterlingseffekt
Sieh
mal
unter
der
Sonne
ob
in
Dörfern
oder
Städten
And
a
weakling
is
devoured
without
the
butterfly
effect.
Look
under
the
sun,
whether
in
villages
or
cities,
Gibt
es
Mörder
trotz
Gesetzen,
denn
ein
Spinner
sieht
rot
There
are
murderers
despite
laws,
because
a
lunatic
sees
red.
Doch
immer
schon
können
Worte
besserals
Gestörte
mit
nen
Messer
But
words
have
always
been
able
to
hurt
you
better
than
disturbed
people
with
a
knife,
Dich
verletzen
was
du
hörstmacht
dich
innerlich
tot
Refrain:
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist
egal
ob
man
flucht
What
you
hear
makes
you
dead
inside.
Chorus:
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse,
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genugohne
Grund
in
die
Tonne
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason,
Selbst
die
dunkelste
Wolkeist
nur
unter
der
Sonne
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist
egal
ob
man
flucht
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse,
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genugohne
Grund
in
die
Tonne
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason,
Selbst
die
dunkelste
Wolkeist
nur
unter
der
Sonne
Wenn
sich
die
schwarzen
Wolken
schließen
wirst
du
weiß,
so
wie
der
Papst
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
When
the
black
clouds
close,
you
will
become
white,
like
the
Pope,
Junge
unter
dieser
Sonne,
wird
selbst
Michael
schwarz
Boy,
under
this
sun,
even
Michael
becomes
black.
Trag
die
Ray
Ban
auch
bei
Sonnenfinsternis
Wear
the
Ray
Bans
even
during
a
solar
eclipse.
Denkt
ihr
wirklich
jeder
mit
'nem
Bart
geht
mit
ner
Bombe
ins
Gericht
Diese
Sonne
hat
uns
Braun
gemacht,
ich
halte
nichts
von
Brothers
Keepers
Do
you
really
think
everyone
with
a
beard
walks
into
court
with
a
bomb?
This
sun
has
made
us
brown,
I
don't
think
much
of
Brothers
Keepers,
Du
wirst
hier
wegen
der
Farbe
deiner
Haut
verknackt
Here
you
get
busted
because
of
the
color
of
your
skin,
Schau
nur
zweimal
auf
den
Pass
Just
look
twice
at
the
passport.
Doch
mein
Name
bleibt
Anis
Mohamed
Youssef,
dieser
König
hier
ist
auch
nur
Gast
Unter
der
Sonne
sind
wir
alle
g'rade
gleich,
Knarre
an
die
Schlefe,
auf
der
Stirn
bleibt
der
kalte
SchweißGlamour
ist
mehr
Schein
als
Sein,
und
meine
Brüder
sind
im
Knastund
ein
freier
Mann
bleibt
für
sie
ein
reiches
Schwein
Versuch
ein
Teil
zu
sein,
ich
mein
ein
Teil
von
dieser
Welt
But
my
name
remains
Anis
Mohamed
Youssef,
this
king
here
is
also
just
a
guest.
Under
the
sun,
we
are
all
just
the
same,
gun
to
the
temple,
cold
sweat
remains
on
the
forehead.
Glamour
is
more
appearance
than
reality,
and
my
brothers
are
in
prison,
and
a
free
man
remains
a
rich
pig
to
them.
Try
to
be
a
part,
I
mean
a
part
of
this
world,
Hier
im
Schatten
hast
du
Geld,
hast
du
Atzen
Here
in
the
shadows
you
have
money,
you
have
homies,
Und
du
schwimmst
in
dieser
Scheiße,
in
diesem
Meer
voller
Lügen
And
you
swim
in
this
shit,
in
this
sea
full
of
lies.
Du
willst
fliegen?,
es
wird
schwer
ohne
Flügel!
Refrain:
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
You
want
to
fly?
It's
gonna
be
hard
without
wings!
Chorus:
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Chakuza:
Unter
der
Sonne,
gibt
es
Gutes,
es
gibt
Schlechtes
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
Chakuza:
Under
the
sun,
there
is
good,
there
is
bad,
Entsetzliche
Wut,
aber
Blut
ist
immer
Echtes
Appalling
rage,
but
blood
is
always
real.
Doch
bedenke,
man
beginnt
oft
zu
weinen,
wenn's
hier
am
Himmelwieder
scheint
es
immer
gleich,
halb
so
schlimm
oder
vorbei
Junge
unter
der
Sonne,
guckt
man
immer
gegen's
Licht
But
remember,
one
often
starts
to
cry
when
it
shines
again
here
in
the
sky,
it's
always
the
same,
half
as
bad
or
over.
Boy,
under
the
sun,
you
always
look
against
the
light,
Und
seht
ihr's
nicht?,
wird
es
Zeit,
denn
es
schreit
nach
Veränderung
And
don't
you
see
it?
It's
time,
because
it's
screaming
for
change.
Dann
geht
man
Schritt
für
Schritt
in
die
Freiheit
Then
you
take
one
step
at
a
time
into
freedom,
Von
der
Freiheit
wieder
weiter
in
die
Dämmerung
Bushido:
Ich
stell
mich
unter
die
Sonne,
doch
das
Leben
hier
bleibt
kühl
From
freedom
back
into
twilight.
Bushido:
I
stand
under
the
sun,
but
life
here
remains
cool,
Doch
Probleme
werden
nicht
wie
Dreck
vom
Regen
weggespült
But
problems
don't
get
washed
away
like
dirt
by
the
rain.
Sie
flehen
um
Asyl,
doch
die
Sonne
geht
nicht
auf
They
plead
for
asylum,
but
the
sun
doesn't
rise,
Keiner
führt
ein
Leben
wie
du
fetter
Bonze
auf
der
Couch
Kommen
wir
hier
raus?,
aus
diesem
schwarzen
Loch
Nobody
leads
a
life
like
you,
fat
cat
on
the
couch.
Are
we
getting
out
of
here?
Out
of
this
black
hole,
Auf
die
Snobs
hab
ich
damals
schon
vom
Riesenrad
gekotzt
I
already
puked
on
the
snobs
back
then
from
the
Ferris
wheel.
Ganz
egal
wie
grau
die
Wolken
sind
No
matter
how
grey
the
clouds
are,
Am
Ende
wirst
du
diese
Sonne
hier
schon
sehen,
Stürme
kommen
und
sie
gehen
Refrain:
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
In
the
end,
you
will
see
this
sun
here,
storms
come
and
they
go.
Chorus:
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
And
it
doesn't
matter
if
you're
in
deep
shit,
it
doesn't
matter
if
you
curse.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
This
chaos
makes
such
a
warm
sunbeam
good
again.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Because
enough
has
already
been
thrown
in
the
trash
for
no
reason.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Even
the
darkest
cloud
is
only
under
the
sun.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Janetschko Andreas, Pangerl Peter, Ferchichi Anis, Steaddybeats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.