Chakuza - Charlie Brown - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chakuza - Charlie Brown




Charlie Brown
Чарли Браун
Es hieß lang, ich wär komplett weg, als dürfte man nicht trauern
Долго говорили, что я совсем пропал, будто нельзя скорбеть.
Statt dem Jetset zu versauern, warf ich Würfel gegen Mauern
Вместо того, чтобы гнить в высшем свете, я бросал кости против стен.
Um die Ecke, mit zwar netten, aber Menschen die mir fremd waren
За углом, с милыми, но чужими мне людьми.
Echte Fremdscham, denn mich Penner hält nicht mal das letzte Hemd warm
Настоящий стыд, ведь меня, бродягу, не греет даже последняя рубашка.
Seltsam, wie es kam, erst majestätisch unterwegs
Странно, как все вышло, сначала шел величественно,
Hat sich gedreht, dann Jahre später schwer erledigt und zerlegt
Все перевернулось, и годы спустя я тяжело закончил, разбитый.
Jetzt. Ihr habt bekommen und beschissen und
Теперь. Вы получили и облажались, и
In nem Zug den Arschverschwitzten zwischen Pappkartons von Pizzen
В итоге получили потнозадого среди картонных коробок от пиццы.
Bitte, bitte mir nicht übel nehmen
Прошу, не обижайся на меня,
Ich seh den Horizont und kann sogar ein bisschen drüber sehen
Я вижу горизонт и даже могу немного видеть то, что за ним.
Ich geh nach Übersee und niemand hindert mich dran abzuhauen
Я уезжаю за океан, и никто не помешает мне сбежать.
Stand immer hinterm Gartenzaun, Charlie Brown
Всегда стоял за садовой оградой, Чарли Браун.
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Был всего лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, яркими красками,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Ведь я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
Я всегда был лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, раскрасил,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.
Rauf auf das Floß und dann bloß abhauen, eine Großstadt
На плот и просто смыться, большой город
Aufgebaut im Kopf, doch keine Großmacht, eher Ohnmacht
Построенный в голове, но не великая держава, скорее бессилие.
Übermacht, nun über Nacht geflüchtet, nichts als raus
Превосходящая сила, теперь бежал ночью, только бы прочь.
Schau, ich hab mich zwar verflüssigt, aber wünschte, ich wär Staub
Смотри, я хоть и растворился, но хотел бы стать пылью.
Ab durch die Hintertür, den Wind im Rücken spüren, er bläst
Сквозь черный ход, чувствовать ветер в спине, он дует.
Den Schlüssel nicht gedreht und nicht zurückgelegt, kein Stück bewegt
Не повернул ключ и не положил его обратно, ни на шаг не сдвинулся.
Bis jetzt erinnert es mich wie auf der Jagd nach einem wilden Tier
До сих пор это напоминает мне охоту на дикого зверя.
Zwischen all den Bäumen, lass die Alpträume echt hinter mir
Среди всех этих деревьев, пусть кошмары останутся позади.
Gänsehaut, jetzt endlich gehen die Ketten auf
Мурашки по коже, наконец-то цепи спадают.
Letzte Tür, Adventskalender. Yes, und es steht Exit drauf
Последняя дверь, адвент-календарь. Да, и на ней написано "Выход".
Vertrautheit war mir fremd, ich war fast 100.000 Jahre down
Близость была мне чужда, я был почти 100 000 лет в упадке.
Versteckt hinterm Gartenzaun, Charlie Brown
Скрывался за садовой оградой, Чарли Браун.
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Был всего лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, яркими красками,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Ведь я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
Я всегда был лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, раскрасил,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.
Auf der Flucht rennen und die Ungewissheit schwindet
Бегу в бегах, и неопределенность исчезает.
Ich, tausend Sachen vorgenommen, doch kaum was davon hingekriegt
Я, запланировал тысячу вещей, но почти ничего из этого не сделал.
Hingelegt und eingeknickt, ne Weinschorle vom Penny-Markt
Прилег и сломался, винный шорле из "Пятерочки".
War immer schon ein Trinker und kein Cyber oder Preditor
Всегда был пьяницей, а не кибер- или каким-то другим хищником.
Selten sah ich mal die eine Seite, die Gute
Редко видел я ту сторону, хорошую.
Doch nun befreie ich mich aus einer Zeit, die ich verfluche
Но теперь я освобождаюсь от времени, которое проклинаю.
Und wenn es sein muss, werde ich ein kleines Haus aus Karten bauen
И если понадобится, я построю маленький домик из карт.
Eines ohne Gartenzaun, Charlie Brown
Дом без садовой ограды, Чарли Браун.
Ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
War nur der Schatten einer Comic-Figur
Был всего лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, bunt angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, яркими красками,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.
Denn ich stand hinter dem Schatten, da kam die Sonne nicht durch
Ведь я стоял за тенью, солнце не проникало сквозь нее.
Ich war schon immer nur der Schatten einer Comic-Figur
Я всегда был лишь тенью персонажа комиксов.
Doch ich habe mich bunt angemalt, angemalt
Но я раскрасил себя яркими красками, раскрасил,
Und alle rundherum haben mich angestrahlt
И все вокруг осветили меня.





Writer(s): Kraans De Lutin, Peter Pangerl, Jan Bruschke, Maximilian Waehlen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.