Paroles et traduction Chakuza - Rooftops der Stadt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rooftops der Stadt
Rooftops of the City
Alter,
das
ist
mega
anstrengend,
ey,
ok
Man,
this
is
mega
exhausting,
hey,
ok
Ach,
wie
verrückt,
das
ist
mein
Herz
Oh,
how
crazy,
this
is
my
heart,
girl
Ich
bin
seit
Herbst
wieder
glücklich,
ist
mein
Ernst
I've
been
happy
again
since
autumn,
I'm
serious
Metaphorisch
keine
Krücken
mehr,
'nen
Rücken,
der
nicht
schmerzt
Metaphorically
no
more
crutches,
a
back
that
doesn't
hurt
Ein
Blick
zurück
war
das
ein
Stück
weit
entfernt
Looking
back,
it
was
a
long
way
off
Wie
viele
Märze
ich
nicht
nüchtern
war?
How
many
Marches
was
I
not
sober?
Glaub,
zehn
waren's,
schockt
dich?
Think
it
was
ten,
shocking,
isn't
it?
Ein
Leben
nur
schwarzweiß,
wie
wenn
ein
Zebra
deinen
Kopf
fickt
A
life
only
black
and
white,
like
a
zebra
fucking
your
head
Ich
hatt's
verlernt
und
kann
mein
Glück
nicht
fassen,
Optik
I
had
forgotten
and
I
can't
believe
my
luck,
the
view
Meine
Sprache,
Modern
Talking
My
language,
Modern
Talking
Drück
die
Synthie
Tasten,
Top-Hits,
ich
kenn
das
Pressing
the
synth
keys,
top
hits,
I
know
it
Wenn
man
was
getan
hat
und
gebüßt
hat
When
you've
done
something
and
atoned
Der
Duft
des
schnellen
Moneys
ist
'n
warmer
und
'n
süßer
The
scent
of
fast
money
is
a
warm
and
sweet
one
Vorm
Verrat
war
man
wie
Brüder,
währenddessen
war
man
Lügner
Before
the
betrayal,
we
were
like
brothers,
during
it
we
were
liars
Wenn's
ums
Karma
geht,
wird's
düster
When
it
comes
to
karma,
things
get
dark
Wo
auch
immer
mal
ein
Loch
war,
fällt
jedes
Wherever
there
was
a
hole,
every
one
of
them
falls
Daran
zerbrochen
das
Ergebnis
Broken
by
the
result
Vom
echten
Drecksjob
zum
Mercedes
From
a
real
dirty
job
to
a
Mercedes
Fast
jeder
Esel
rappt
davon,
ich
leb
es
Almost
every
donkey
raps
about
it,
I
live
it
Mein
Erfolg
ist
nicht
'n
Koffer
voll
Kies
My
success
isn't
a
suitcase
full
of
gravel
Ich
bin
lieber
vollkommen
easy
wie
Travolta
in
Grease
I'd
rather
be
totally
easy
like
Travolta
in
Grease
Und
ich
werde
nicht
getroffen,
wenn
man
schießt
And
I
won't
get
hit
when
they
shoot
Stell
mir
vor,
die
Wolken
wären
pures
Gold,
wenn
es
gießt
Imagine
the
clouds
were
pure
gold
when
it
rains
Denn
auch
wenn's
donnert,
steh
ich
im
lauen
Wind
des
Sommers
Because
even
when
it
thunders,
I
stand
in
the
mild
summer
breeze
Ohne,
dass
vom
Rauschen
mir
der
Kopf
platzt
Without
the
noise
bursting
my
head
Alle
Tränen
sind
getrocknet,
weil
die
Trauer
nicht
gewonnen
hat
All
tears
have
dried
because
grief
hasn't
won
Unsre
Welt
steht
unter
Druck,
muss
ständig
liefern
Our
world
is
under
pressure,
has
to
constantly
deliver
Wenn
dicke
Luft
ist,
ohne
Sprechen
brechen
Kiefer
When
the
air
is
thick,
jaws
break
without
speaking
Zwischenmenschliche
Verhältnisse
gehen
schief
Interpersonal
relationships
go
wrong
Man
muss
sich
lieb
haben,
ohne
Frieden,
steh'n
die
Schutzengel
am
Fließband
You
have
to
love
each
other,
without
peace,
the
guardian
angels
stand
at
the
assembly
line
Mythen
eines
Alltags,
man
ist
fremd,
wenn
man
spazieren
geht
Myths
of
everyday
life,
you're
a
stranger
when
you
go
for
a
walk
Jeder
für
sich
selbst
und
denken
nicht
dran,
wie
es
dir
geht
Everyone
for
themselves
and
don't
think
about
how
you're
doing
Du
kannst
den
Menschen
zwar
studieren,
was
am
Papier
steht
You
can
study
people,
what's
on
paper
Perfekt
recherchiert,
aber
nicht
was,
sie
mir
zu
dir
erzählt
Perfectly
researched,
but
not
what
she
tells
me
about
you
Fakt
ist
echter
Blues
braucht
'n
Bass
The
fact
is
real
blues
needs
bass
Also
schraub
den
Subwoofer
auf
tausend
Watt
So
turn
the
subwoofer
up
to
a
thousand
watts
Der
Nachbar
flucht,
stampft
im
Flur
auf
und
ab
The
neighbor
curses,
stomps
up
and
down
the
hall
Ich
mach
mein
Woodstock
auf
den
Rooftops
dieser
Stadt
I'm
doing
my
Woodstock
on
the
rooftops
of
this
city
Oh
man,
ich
les
mein
Tagebuch
nie
wieder
Oh
man,
I'm
never
reading
my
diary
again
Das
Ganze
liest
sich
fast
wie'n
Nachruf
eines
Kriegers
The
whole
thing
reads
almost
like
an
obituary
of
a
warrior
Ein
Mann,
der
in
den
Achtzigern
mal
cool
war,
wie
Colt
Seavers
A
man
who
was
cool
in
the
eighties,
like
Colt
Seavers
Aber
pfeift
die
Nachtigall,
sind's
meistens
ganz
alte
Lieder
But
when
the
nightingale
whistles,
they're
mostly
very
old
songs
Das
Hüftgold
mehr
vom
Gleis
aus
der
Spur
The
love
handles
more
off
track
Das
heißt,
ich
meide
böse
Geister,
sind
auf
Tour
That
means
I
avoid
evil
spirits,
they're
on
tour
Das
Hüftgold
mehr
vom
Gleis
aus
der
Spur
The
love
handles
more
off
track
Denn
mittlerweile
hält
es
irgendwie
zusammen
Because
now
it
somehow
holds
together
Das
heißt,
ich
meide
böse
Geister,
sind
auf
Tour
That
means
I
avoid
evil
spirits,
they're
on
tour
Mein
Großvater
würd
sagen,
"Bist
du
'nen
Mädchen
oder
Mann?"
My
grandfather
would
say,
"Are
you
a
girl
or
a
man?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Pangerl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.