Chal - Eu Só Peço a Deus - traduction des paroles en allemand

Eu Só Peço a Deus - Chaltraduction en allemand




Eu Só Peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Eu so peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Que a dor nao me seje indiferente
Dass der Schmerz mir nicht gleichgültig sei
Que a morte nao me encontre um dia
Dass der Tod mich eines Tages nicht finde
Solitario sem ter feito o que eu queria
Einsam, ohne getan zu haben, was ich wollte
Eu so peço a Deus, que a dor nao me seje indiferente
Ich bitte Gott nur, dass der Schmerz mir nicht gleichgültig sei
Que a morte nao me enconte um dia, solitario sem ter feito o que eu queria
Dass der Tod mich eines Tages nicht finde, einsam, ohne getan zu haben, was ich wollte
Eu so peço a Deus, que a injustiça nao me seje indiferente
Ich bitte Gott nur, dass die Ungerechtigkeit mir nicht gleichgültig sei
Pois nao posso dar a outra face, se ja fui machucado brutalmente
Denn ich kann nicht die andere Wange hinhalten, wenn ich schon brutal verletzt wurde
EU SO PEÇO A DEUS
ICH BITTE GOTT NUR
Que a guerra nao me seje indiferente, é um monstro grande pisa forte, toda pobre inocencia dessa gente, é um monstro grande pisa forte, toda pobre inocencia dessa gente
Dass der Krieg mir nicht gleichgültig sei, er ist ein großes Monster, tritt fest auf, all die arme Unschuld dieser Leute, er ist ein großes Monster, tritt fest auf, all die arme Unschuld dieser Leute
Eu so peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Que a mintira nao me seje indiferente
Dass die Lüge mir nicht gleichgültig sei
Se um so traidor tem mais poder que um povo, que este povo não esqueça facilmente
Wenn ein einziger Verräter mehr Macht hat als ein Volk, dass dieses Volk nicht leicht vergisst
Eu so peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Que o futuro nao me seje indiferente
Dass die Zukunft mir nicht gleichgültig sei
Sem ter que fujir desenganado, pra viver uma cultura diferente
Ohne desillusioniert fliehen zu müssen, um eine andere Kultur zu leben
Yo le pido a Dios
Ich bitte Gott
Que la guerra no me seje indiferent
Dass der Krieg mir nicht gleichgültig sei
Es un mostro grand pisa fuerte, toda la pobre inocencia dessa gente, es un mostro grand pisa fuerte, toda la pobre inocencia dessa gente
Er ist ein großes Monster, tritt fest auf, all die arme Unschuld dieser Leute, er ist ein großes Monster, tritt fest auf, all die arme Unschuld dieser Leute
"Se eu pudesse deixar algum prese te a voces, deixaria acesso ao sentimento de amar a vida dos seres humanos, a consciencia de aprender tudo que foi ensinando pelo tempo afora, lembrariam os erros que foram cometidos, para que nao mais se repetissem, a capacidade de escolher novos rumos, deixaria para voces, se pudesse, o respeito aquilo que é indispensavel, alem do pao o trabalho, alem do trabalho a ação, e quando tudo mais faltase, um segredo o de busca no interior de se mesmo, a resposta e a força para encontrar a saida".
"Wenn ich dir irgendein Geschenk hinterlassen könnte, würde ich den Zugang zum Gefühl hinterlassen, das Leben der Menschen zu lieben, das Bewusstsein, alles zu lernen, was über die Zeit hinweg gelehrt wurde, du würdest dich an die Fehler erinnern, die begangen wurden, damit sie sich nicht mehr wiederholen, die Fähigkeit, neue Wege zu wählen, ich würde dir hinterlassen, wenn ich könnte, den Respekt vor dem, was unerlässlich ist, neben dem Brot die Arbeit, neben der Arbeit das Handeln, und wenn alles andere fehlen sollte, ein Geheimnis: das Suchen im Inneren seiner selbst, die Antwort und die Kraft, um den Ausweg zu finden."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.