Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Joaquín Santana
Joaquín Santana
De
La
Mesa
del
Rodeo,
del
estado
de
Durango
Aus
La
Mesa
del
Rodeo,
im
Bundesstaat
Durango,
De
allí
viene
este
corrido
que
yo
le
vengo
cantando
Von
dort
kommt
dieser
Corrido,
den
ich
dir
singe,
meine
Liebe,
Al
compa
Joaquín
Santana,
pienso
que
lo
está
escuchando
Für
den
Compa
Joaquín
Santana,
ich
denke,
er
hört
zu.
El
día
26
de
julio,
el
año,
pa
qué
les
digo
Am
26.
Juli,
das
Jahr,
wozu
soll
ich
es
erwähnen,
Joaquín
Santana
vio
el
mundo,
creció
y
es
muy
buen
amigo
Erblickte
Joaquín
Santana
die
Welt,
wuchs
auf
und
ist
ein
sehr
guter
Freund,
En
las
buenas
y
las
malas,
nunca
se
raja
contigo
In
guten
wie
in
schlechten
Zeiten,
weicht
er
nie
von
deiner
Seite.
Orgulloso
está
su
padre
de
tener
un
heredero
Sein
Vater
ist
stolz,
einen
solchen
Erben
zu
haben,
Honrado
y
trabajador,
también
derecho
y
sincero
Ehrlich
und
fleißig,
außerdem
aufrichtig
und
ehrlich,
Salió
como
él
lo
quería,
tal
vez
por
ser
el
primero
Er
wurde
so,
wie
er
es
sich
wünschte,
vielleicht
weil
er
der
Erste
war.
No
voy
a
hablar
de
tragedias,
ni
de
difuntos
famosos
Ich
werde
nicht
von
Tragödien
sprechen,
noch
von
berühmten
Verstorbenen,
El
corrido
lo
dedico
al
buen
hombre
de
negocios
Ich
widme
diesen
Corrido
dem
guten
Geschäftsmann,
Él
quiere
escucharlo
en
vida
para
sentirse
orgulloso
Er
möchte
ihn
zu
Lebzeiten
hören,
um
stolz
zu
sein.
En
amores
siempre
ha
sido
Joaquín
muy
afortunado
In
Liebesdingen
war
Joaquín
immer
sehr
erfolgreich,
Dondequiera
que
se
para,
se
trae
una
por
un
lado
Wo
immer
er
auftaucht,
hat
er
eine
an
jeder
Seite,
Unas
por
su
voluntad,
otras
se
las
ha
llevado
Manche
aus
freiem
Willen,
andere
hat
er
mitgenommen.
Algún
ganado
corriente
se
ha
metido
en
su
potrero
Manch
gewöhnliches
Vieh
hat
sich
auf
seine
Weide
verirrt,
Pero
Joaquín
los
asusta,
golpeándoles
el
sombrero
Aber
Joaquín
verscheucht
sie,
indem
er
mit
seinem
Hut
schlägt,
Por
ser
un
hombre
de
honor,
nunca
se
le
arruga
el
cuero
Weil
er
ein
Ehrenmann
ist,
kriegt
er
nie
kalte
Füße.
Paloma,
vuela,
paloma;
hasta
el
panteón
de
La
Mesa
Flieg,
Täubchen,
flieg;
bis
zum
Friedhof
von
La
Mesa,
Y
les
llevas
mis
recuerdos,
diles
con
muncha
certeza
Und
bring
ihnen
meine
Grüße,
sag
ihnen
mit
großer
Gewissheit,
Que
pa
vivir
un
día
más,
se
necesita
cabeza
Dass
man,
um
einen
Tag
länger
zu
leben,
Köpfchen
braucht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rosalino Felix Sanchez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.