Chamber Orchestra of Europe feat. Nikolaus Harnoncourt - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - "Ode to Joy" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Chamber Orchestra of Europe feat. Nikolaus Harnoncourt - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - "Ode to Joy"




Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - "Ode to Joy"
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": IV. Presto - Allegro assai - "Ода к радости"
O Freunde, nicht diese Töne!
О друзья, не эти звуки!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen,
Давайте лучше споём что-нибудь более приятное
und freudenvollere.
и более радостное.
Freude! (Freude!)
Радость! (Радость!)
Freude! (Freude!)
Радость! (Радость!)
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!
Небесная, в твой храм!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Wem der große Wurf gelungen,
Кому удался великий бросок,
Eines Freundes Freund zu sein;
Быть другом друга;
Wer ein holdes Web errungen,
Кто обрёл прекрасную жену,
Mische seinen Jubel ein!
Пусть присоединится к нашему ликованию!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, у кого есть хоть одна душа,
Sein nennt auf den Erdenrund!
Которую он зовёт своей на земле!
Und wer's nie gekonnt der stehle
А кто никогда не мог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund!
Со слезами уйдёт из этого союза!
Ja, wer auch nur eine Seele
Да, даже тот, у кого есть хоть одна душа,
Sein nennt auf den Erdenrund!
Которую он зовёт своей на земле!
Und wer's nie gekonnt der stehle
А кто никогда не мог этого сделать, пусть украдкой
Weinend sich aus diesem Bund!
Со слезами уйдёт из этого союза!
Freude trinken alle Wesen
Радость пьют все существа
An den Brüsten der Natur;
Из груди природы;
Alle Guten, alle Bösen
Все добрые, все злые
Folgen ihrer Rosenspur.
Следуют по её розовому следу.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было червю,
Und der Cherub steht vor Gott.
И херувим предстоит перед Богом.
Küsse gab sie uns und Reben,
Поцелуи дала она нам и виноград,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Друга, испытанного в смерти;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Наслаждение дано было червю,
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим предстоит перед Богом.
Und der Cherub steht vor Gott
И херувим предстоит перед Богом.
Steht vor Gott
Предстоит перед Богом.
Vor Gott
Перед Богом.
Vor Gott.
Перед Богом.
Froh
Радостно,
Froh, wie seine Sonnen
Радостно, как его солнца
Seine Sonnen fliegen
Его солнца летят
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Радостно, как его солнца летят
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Сквозь небесный прекрасный план,
Laufet, Brüder, eure Bahn
Бегите, братья, по своему пути,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, по своему пути,
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Радостно, как герой к победе,
wie ein Held zum Siegen.
Как герой к победе.
Laufet, Brüder, eure Bahn
Бегите, братья, по своему пути,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Бегите, братья, по своему пути,
Freudig, wie ein Held zum Siegen
Радостно, как герой к победе,
Wie ein Held zum Siegen
Как герой к победе,
Freudig, Freudig, Freudig,
Радостно, радостно, радостно,
Wie ein Held zum Siegen
Как герой к победе,
Zum Siegen
К победе.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!
Небесная, в твой храм!
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen werden Brüder,
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
Этот поцелуй всему миру!
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater wohnen.
Должен жить любящий Отец.
Ihr stürtzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du dein Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты своего Создателя, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Ищи его над звёздным шатром!
Über Sternen muss er wohnen
Над звёздами должен он жить.
Über Sternen muss er wohnen.
Над звёздами должен он жить.
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!...
Небесная, в твой храм!...
...Freude, schöner Götterfunken
...Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!...
Небесная, в твой храм!...
...Freude, schöner Götterfunken
...Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum...
Небесная, в твой храм!...
...Seid umschlungen, Millionen
...Обнимитесь, миллионы,
Diesen Kuss der ganzen Welt!...
Этот поцелуй всему миру!...
...Freudig, Freudig, Freudig...
...Радостно, радостно, радостно...
...Diesen Kuss der ganzen Welt!...
...Этот поцелуй всему миру!...
...Seid umschlungen...
...Обнимитесь...
...Diesen Kuss der ganzen Welt!...
...Этот поцелуй всему миру!...
...Freude, schöner Götterfunken
...Радость, прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium,
Дочь Елизиума,
Wir betreten feuertrunken,
Мы входим, опьянённые огнём,
Himmlische, dein Heiligtum!...
Небесная, в твой храм!...
...der ganzen Welt!...
...всему миру!...
...Seid umschlungen...
...Обнимитесь...
...Diesen Kuss der ganzen Welt!...
...Этот поцелуй всему миру!...
Ihr stürtzt nieder, Millionen?
Вы падаете ниц, миллионы?
Ahnest du dein Schöpfer, Welt?
Предчувствуешь ли ты своего Создателя, мир?
Such' ihn über'm Sternenzelt.
Ищи его над звёздным шатром.
Such' ihn über'm Sternenzelt.
Ищи его над звёздным шатром.
Brüder, Brüder,
Братья, братья,
Über'm Sternenzelt muss
Над звёздным шатром должен
Ein lieber Vater wohnen
Жить любящий Отец,
Ein lieber Vater wohnen
Жить любящий Отец.
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Елизиума,
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Елизиума,
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Елизиума,
Freude, Tochter aus Elysium
Радость, дочь Елизиума,
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
Где твой нежный взмах крыла.
Deine Zauber
Твои чары
Deine Zauber binden wieder
Твои чары вновь связывают
Was die Mode streng geteilt;
То, что строго разделила мода;
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen
Все люди
Alle Menschen werden Brüder
Все люди становятся братьями,
Wo dein sanfter Flügel weilt
Где твой нежный взмах крыла,
Dein sanfter Flügel weilt.
Твой нежный взмах крыла.
Seid umschlungen, Millionen!
Обнимитесь, миллионы!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру,
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Brüder, über'm Sternenzelt
Братья, над звёздным шатром
Muss ein lieber Vater
Должен жить любящий Отец,
Ein lieber Vater wohnen
Любящий Отец,
Ein lieber Vater wohnen!
Любящий Отец!
Seid umschlungen
Обнимитесь,
Seid umschlungen!
Обнимитесь!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру,
Der ganzen Welt
Всему миру,
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Diesen Kuss der ganzen Welt
Этот поцелуй всему миру,
Der ganzen Welt
Всему миру,
Der ganzen Welt!
Всему миру!
Freude
Радость,
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Schöner Götterfunken,
Прекрасная искра богов,
Tochter aus Elysium!
Дочь Елизиума!
Freude, schöner Götterfunken
Радость, прекрасная искра богов,
Schöner Götterfunken!
Прекрасная искра богов!





Writer(s): David Hirschfelder, Ricky David Edwards, Ludwig Van Beethoven


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.