Champion Jack Dupree - Big Legged Mama - traduction des paroles en allemand

Big Legged Mama - Champion Jack Dupreetraduction en allemand




Big Legged Mama
Dickbeinige Mama
Well hello Georges, well I'll be doggone! I hadn't seen you in a long time, man, where have you been? Well, you see, I've been hangin' around but eh... I ain't been doin' no good
Na, hallo Georges, du meine Güte! Ich habe dich ja ewig nicht gesehen, Mann, wo warst du denn? Na ja, weißt du, ich war unterwegs, aber äh... ich habe nichts Gutes gemacht.
Well you ain't been goin' to the right places man, you must go to the right places, you know.
Du warst nicht an den richtigen Orten, Mann, du musst an die richtigen Orte gehen, weißt du.
The right places is where I go! Well... where's that? Where's that place you go? And then... and then...
Die richtigen Orte sind da, wo ich hingehe! Na ja... wo ist das? Wo ist dieser Ort, an den du gehst? Und dann... und dann...
You know that big fat woman they call Big Sally? You-you know Big Sally? You mean that - you mean that big woman with her chest hangin'down below her knees? Yes... that's the one I'm talkin' about.
Kennst du diese dicke Frau, die sie Big Sally nennen? Du-du kennst Big Sally? Du meinst die - du meinst diese dicke Frau, bei der die Brüste bis unter die Knie hängen? Ja... die meine ich.
Everytime she walks she kick herself in the chest.
Jedes Mal, wenn sie geht, tritt sie sich selbst in die Brust.
Yes, I remember that.
Ja, daran erinnere ich mich.
Uh, well look friend, I tell ya - I tell ya what you should do for me. You should sing a couple of numbers, you know, short numbers and then I'll take the rest. You know what you used to sing? What was - what was I used to sing? Ah. the one about... what Shakespeare wrote... you know: "Mama move your false teeth papa wanna scratch your gums" or somethin' like that you know - you understand, yeah. All right, now look. You sing a verse and then I'll sing a verse.
Äh, also pass auf, Freund, ich sag dir was - ich sag dir, was du für mich tun solltest. Du solltest ein paar Lieder singen, weißt du, kurze Lieder, und dann übernehme ich den Rest. Weißt du, was du früher gesungen hast? Was war das - was habe ich früher gesungen? Ah. das eine über... was Shakespeare geschrieben hat... weißt du: "Mama, nimm dein Gebiss raus, Papa will dein Zahnfleisch kratzen" oder so was, weißt du - du verstehst, ja. Also gut, pass auf. Du singst eine Strophe und dann singe ich eine Strophe.
Well early in the mornin', when I wake up in my bed...
Nun, früh am Morgen, wenn ich in meinem Bett aufwache...
That's it! That's it! That's it! Sing that one, yeah, that's good.
Das ist es! Das ist es! Das ist es! Sing das, ja, das ist gut.
Or did you wake up, you know.
Oder bist du aufgewacht, weißt du.
Early in the mornin' yes.
Früh am Morgen, ja.
You sound like my mother-in-law, you know...
Du klingst wie meine Schwiegermutter, weißt du...
Yes when I wake up in my bed...
Ja, wenn ich in meinem Bett aufwache...
Scoobydoobydoo... that's it, that's it, yeah... Yeah I don't have no money
Scoobydoobydoo... das ist es, das ist es, ja... Ja, ich habe kein Geld.
You never did! But I have the blues in my bread
Hattest du nie! Aber ich habe den Blues in meinem Brot
No no li-li-li
Nein, nein li-li-li





Writer(s): Jack Dupree


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.