Chancha Vía Circuito ft. Sara Hebe - Camino de posguerra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Chancha Vía Circuito ft. Sara Hebe - Camino de posguerra




Camino de posguerra
Post-War Path
¡Eh!
Hey!
¡Es muy alto!
It's so high!
Vamos subiendo ¡alto!
We're climbing up high!
Vamos subiendo ¡alto!
We're climbing up high!
Te están mirando desde abajo
They're watching you from below
Nueve kilómetros arriba de donde estoy
Nine kilometers above where I stand
¿Cuántas horas son de subida y de mi vida doy?
How many hours of climbing, how much of my life do I give?
¿Cuántos pies de altura? ¿Cómo llegar con cordura?
How many feet high? How to reach it with sanity?
Dejo la locura, me llevo latas
I leave the madness, I take cans with me
Este horizonte puede parecerte como una pared
This horizon may seem like a wall to you
Desde la cima podés ver todo, pero al revés
From the top you can see everything, but upside down
Depende de los ojos que lo miren, no sabés
It depends on the eyes that look at it, you know
Paisajes y montajes que quizás no conocés
Landscapes and montages that you may not know
El mar o la montaña, ¿cuál despierta tu interés?
The sea or the mountain, which one awakens your interest?
Las luces de la costa o la ciudad en la que estés
The lights of the coast or the city you're in
Lugares del espacio que a vos mismo prometés
Places in space that you promise yourself
Seres de otro planeta que te dicen que habites
Beings from another planet telling you to inhabit
Nueve kilómetros arriba de donde estoy
Nine kilometers above where I stand
¿Cuántas horas son de subida y de mi vida doy?
How many hours of climbing, how much of my life do I give?
¿Cuántos pies de altura? ¿Cómo llegar con cordura?
How many feet high? How to reach it with sanity?
Dejo la locura, me llevo latas
I leave the madness, I take cans with me
¡Cuánto me cuesta esta subida! (oh, oh)
How much this climb costs me! (oh, oh)
¡Cómo me duele esta partida! (ah)
How this departure hurts me! (ah)
¡Cuánto me cuesta esta subida! (no sabés)
How much this climb costs me! (you don't know)
¡Cómo me duele!
How it hurts me!
Vine por otro lado
I came from another way
El camino asfaltado estaba destrozado
The paved road was destroyed
Personas al costado, animales a mi lado
People on the side, animals by my side
Las rutas del Estado están hechas por esclavos
The State's roads are made by slaves
El camino de tierra quedó de la posguerra
The dirt road remained from the post-war
Ventana de la sierra, tu casa te encierra
Window of the mountains, your house encloses you
Mi abuela es una chancha, mi padre era una perra
My grandmother is a pig, my father was a dog
Nadie va a salvar a la reina de Inglaterra
No one is going to save the Queen of England
11 kilómetros debajo de donde tengo los pies
11 kilometers below where my feet are
Las luces que iluminan deben ser las de algún pez
The lights that illuminate must be those of some fish
Al fondo y a la izquierda del planeta que movés
At the bottom and to the left of the planet you move
Está la oscuridad y el dios en el que vos creés
There is the darkness and the god in whom you believe
El cosmos o el caos, ¿cuál despierta tu interés?
The cosmos or chaos, which one awakens your interest?
El ruido, el silencio o el sonido que hacés
The noise, the silence, or the sound you make
El tiempo es un invento en el espacio que querés
Time is an invention in the space you desire
Así el ser humano organiza su estrés
That's how the human being organizes their stress
Nueve kilómetros arriba de donde estoy
Nine kilometers above where I stand
¿Cuántas horas son de subida y de mi vida doy?
How many hours of climbing, how much of my life do I give?
¿Cuántos pies de altura? ¿Cómo llegar con cordura?
How many feet high? How to reach it with sanity?
Dejo la locura, me llevo latas
I leave the madness, I take cans with me
¿Cuántos kilómetros arriba de donde estoy?
How many kilometers above where I stand?
¿Cuántas horas son de subida y de mi vida doy?
How many hours of climbing, how much of my life do I give?
¿Cuántos pies de altura? ¿Cómo llegar con cordura?
How many feet high? How to reach it with sanity?
Dejo la locura, me llevo latas
I leave the madness, I take cans with me
(Llevo latas)
(I take cans)





Writer(s): Canale Pedro Pablo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.