Paroles et traduction Chancha Vía Circuito ft. Sara Hebe - Camino de posguerra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino de posguerra
Post-War Path
¡Es
muy
alto!
It's
so
high!
Vamos
subiendo
¡alto!
We're
climbing
up
high!
Vamos
subiendo
¡alto!
We're
climbing
up
high!
Te
están
mirando
desde
abajo
They're
watching
you
from
below
Nueve
kilómetros
arriba
de
donde
estoy
Nine
kilometers
above
where
I
stand
¿Cuántas
horas
son
de
subida
y
de
mi
vida
doy?
How
many
hours
of
climbing,
how
much
of
my
life
do
I
give?
¿Cuántos
pies
de
altura?
¿Cómo
llegar
con
cordura?
How
many
feet
high?
How
to
reach
it
with
sanity?
Dejo
la
locura,
me
llevo
latas
I
leave
the
madness,
I
take
cans
with
me
Este
horizonte
puede
parecerte
como
una
pared
This
horizon
may
seem
like
a
wall
to
you
Desde
la
cima
podés
ver
todo,
pero
al
revés
From
the
top
you
can
see
everything,
but
upside
down
Depende
de
los
ojos
que
lo
miren,
no
sabés
It
depends
on
the
eyes
that
look
at
it,
you
know
Paisajes
y
montajes
que
quizás
no
conocés
Landscapes
and
montages
that
you
may
not
know
El
mar
o
la
montaña,
¿cuál
despierta
tu
interés?
The
sea
or
the
mountain,
which
one
awakens
your
interest?
Las
luces
de
la
costa
o
la
ciudad
en
la
que
estés
The
lights
of
the
coast
or
the
city
you're
in
Lugares
del
espacio
que
a
vos
mismo
prometés
Places
in
space
that
you
promise
yourself
Seres
de
otro
planeta
que
te
dicen
que
habites
Beings
from
another
planet
telling
you
to
inhabit
Nueve
kilómetros
arriba
de
donde
estoy
Nine
kilometers
above
where
I
stand
¿Cuántas
horas
son
de
subida
y
de
mi
vida
doy?
How
many
hours
of
climbing,
how
much
of
my
life
do
I
give?
¿Cuántos
pies
de
altura?
¿Cómo
llegar
con
cordura?
How
many
feet
high?
How
to
reach
it
with
sanity?
Dejo
la
locura,
me
llevo
latas
I
leave
the
madness,
I
take
cans
with
me
¡Cuánto
me
cuesta
esta
subida!
(oh,
oh)
How
much
this
climb
costs
me!
(oh,
oh)
¡Cómo
me
duele
esta
partida!
(ah)
How
this
departure
hurts
me!
(ah)
¡Cuánto
me
cuesta
esta
subida!
(no
sabés)
How
much
this
climb
costs
me!
(you
don't
know)
¡Cómo
me
duele!
How
it
hurts
me!
Vine
por
otro
lado
I
came
from
another
way
El
camino
asfaltado
estaba
destrozado
The
paved
road
was
destroyed
Personas
al
costado,
animales
a
mi
lado
People
on
the
side,
animals
by
my
side
Las
rutas
del
Estado
están
hechas
por
esclavos
The
State's
roads
are
made
by
slaves
El
camino
de
tierra
quedó
de
la
posguerra
The
dirt
road
remained
from
the
post-war
Ventana
de
la
sierra,
tu
casa
te
encierra
Window
of
the
mountains,
your
house
encloses
you
Mi
abuela
es
una
chancha,
mi
padre
era
una
perra
My
grandmother
is
a
pig,
my
father
was
a
dog
Nadie
va
a
salvar
a
la
reina
de
Inglaterra
No
one
is
going
to
save
the
Queen
of
England
11
kilómetros
debajo
de
donde
tengo
los
pies
11
kilometers
below
where
my
feet
are
Las
luces
que
iluminan
deben
ser
las
de
algún
pez
The
lights
that
illuminate
must
be
those
of
some
fish
Al
fondo
y
a
la
izquierda
del
planeta
que
movés
At
the
bottom
and
to
the
left
of
the
planet
you
move
Está
la
oscuridad
y
el
dios
en
el
que
vos
creés
There
is
the
darkness
and
the
god
in
whom
you
believe
El
cosmos
o
el
caos,
¿cuál
despierta
tu
interés?
The
cosmos
or
chaos,
which
one
awakens
your
interest?
El
ruido,
el
silencio
o
el
sonido
que
hacés
The
noise,
the
silence,
or
the
sound
you
make
El
tiempo
es
un
invento
en
el
espacio
que
querés
Time
is
an
invention
in
the
space
you
desire
Así
el
ser
humano
organiza
su
estrés
That's
how
the
human
being
organizes
their
stress
Nueve
kilómetros
arriba
de
donde
estoy
Nine
kilometers
above
where
I
stand
¿Cuántas
horas
son
de
subida
y
de
mi
vida
doy?
How
many
hours
of
climbing,
how
much
of
my
life
do
I
give?
¿Cuántos
pies
de
altura?
¿Cómo
llegar
con
cordura?
How
many
feet
high?
How
to
reach
it
with
sanity?
Dejo
la
locura,
me
llevo
latas
I
leave
the
madness,
I
take
cans
with
me
¿Cuántos
kilómetros
arriba
de
donde
estoy?
How
many
kilometers
above
where
I
stand?
¿Cuántas
horas
son
de
subida
y
de
mi
vida
doy?
How
many
hours
of
climbing,
how
much
of
my
life
do
I
give?
¿Cuántos
pies
de
altura?
¿Cómo
llegar
con
cordura?
How
many
feet
high?
How
to
reach
it
with
sanity?
Dejo
la
locura,
me
llevo
latas
I
leave
the
madness,
I
take
cans
with
me
(Llevo
latas)
(I
take
cans)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Canale Pedro Pablo
Album
Amansara
date de sortie
26-09-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.